Prarthana (Prayers)
Lalasamayi (Longings)
Song 1
Text 1
`gauranga' bolite habe pulaka-sarira
`hari hari' bolite nayane ba'be nira
gauranga--Gauranga; bolite--saying; habe--will; pulaka—with shivering; sarira--body; hari--O Hari; hari--O Hari; bolita--saying; nayane--on the eyes; ba'be--flows; nira--tears.
When will that opportune moment come to us when there will be shivering of the body as soon as we chant Lord Gauranga's name? While chanting Hare Krsna, when will there be tears in the eyes?
Text 2
ara kabe nitai-cander koruna hoibe
somsara-basana more kabe tuccha habe
ara--and; kabe--will be; nitai--of Lord Nityananda; cander--of the moon; koruna--mercy; hoibe--will be; samsara--of material existence; basana--the desire; mora--my; kabe--when?; tuccha--insignificant; habe--will be.
When will I obtain the mercy of Lord Nityanandacandra? When, by His mercy, will the desire for material enjoyment become very insignificant?
Text 3
bisaya chariya kabe suddha ha'be mana
kabe hama herabo sri-brndabana
bisaya--from material desires; chariya--giving up; kabe--when?; suddha--purified; ha'be--will be; mana--the mind; kabe--when?; hama--I; herabo--I will see; sri-brndabana--Sri Vrndavana.
When the mind is completely purified, being freed from material anxieties and desires, then I shall be able to understand Vrndavana and the conjugal of Radha and Krsna, and then my spiritual life will be successful.
Text 4
rupa-raghunatha-pade hoibe akuti
kabe hama bujhabo se jugala-piriti
rupa--of Rupa Gosvami; raghunatha--of Raghunatha Gosvami; pade--the books; hoibe--will be; akuti--eagerness; kabe--When?;hama--I; bujhabo--I will understand; se--this; jugala--of the divine couple; piriti--love.
When shall I be very much eager to study the books left by the Six Gosvamis, headed by Srila Rupa Gosvami and Srila Raghunatha dasa Gosvami? By their instruction I shall be able to properly understand the loving affairs of Radha and Krsna.
Text 5
rupa-raghunatha-pade rahu mora asa
prarthana koroye sada narottama-dasa
rupa of Rupa Gosvami; raghunatha--of Raghunatha dasa Gosvami; pade--at the lotus feet; rahu--is; mora--my; asa--aspiration; prarthana--prayer; koroye--does; sada--continually; narottama dasa--Narottama dasa;
My only aspiration is to attain the lotus feet of the Six Gosvamis headed by Srila Rupa Gosvami and Srila Raghunatha dasa Gosvami. Narottama dasa constantly prays to attain their lotus feet.
Samprarthanatmika (Appeal)
Song 2
Text 1
radha-krsna nibedana ei jana kore
donhe ati rasamaya sa-karuna-hrdaya
abadhana kara natha more
radha-krsna--O Radha and Krsna; nibedana--an appeal ei--this; jana--person; kore--does; donhe--both; ati--very; rasamaya--full of nectar; sa--with; karuna--of mercy; hrdaya--in the heart; abadahana--attention; kara--please give; natha--O Lords; more--to me.
O Radha and Krsna, this person presents an appeal before you. You are both very chamring and full of nectar, and Your hearts are full of compassion. My Lords, please listen to my request.
Text 2
he krsna gokulacandra gopijana-vallabha
he krsna-preyasi-siromani
hema-gauri syama-gaya sravane parasa paya
guna suni' judaya parani
he--O; krsna--Krsna; gokula-of Gokula; candra--O moon; gopijana--of the gopis; siromani--O crest--jewel; hema--of gold; gauri--with a golden complexion; syama-gaya--with a dark complexion; sravane--on the ear; parasa paya--may touch; guna--quaalities; suni--hearing; judaya--accepting; parani--life.
O dark-complexioned Krsna, O moon of Gokula, O lover of the gopis, O golden-complexioned Radha, O crest-jewel of the gopis who are so dear to Krsna, please hear my glorification of Your transcendental virtues, and please accept the offering of my entire life that I place before You. Please let my appeal touch Your ears.
Text 3
adhama-durgati-jane kevala karuna mane
tribhuvana e jasah-kheyati
suniya sadhura mukhe sravana lai nu sukhe
upekhile nahi mora gati
adhama--degraded; durgati--misdirected; jane--person; kevala--sole; karuna--mercy; mane--mind; tri-bhuvana--the three words; e--this; jasah--fame; kheyati--ferry; suniya--hearing; sadhura--of the saintly devotees; mukhe--in the mouth; sravana--hearing; lai nu--accepted; sukhe--in happiness; upekhile--neglect; nahi--not; mara--my; gati--direction.
O My Lords, the narration of Your transcendental glories is like a ferryboat which enables the devotees to cross beyond the three material worlds. O my Lords, You are very merciful to this fallen and misdirected person. Please listen to this appeal from the mouth of Your devotee. Let his words touch Your ears. Please do not neglect me.
Text 4
jaya radhe jaya krsna jaya jaya radhe krsna
krsna krsna jaya jay radhe
anjali mastake kori' narottama bhume padi'
kahe donhe purao manah-sadhe
jaya--all glories; radhe--O Radha; jaya--all glories; krsna--O Krsna; jaya--all glories;jaya--all glories;radhe--O Radha; krsna--O Krsna; krsna--O Krsna; krsna--O Krsna; jaya--all glories;jaya--all glories;radhe--O Radha; anjali--folded hands; mastake--on my head; kori--placing; narottama--Narottama; bhume--on the ground; padi'--falling; kahe-donhe--You two; purao--please fulfill; manah--of my heart; sadhe--the desire.
O Radha, all glories to You. O Krsna all glories to You. O Radha and Krsna, all glories, all glories to You. O Krsna, O Krsna, all glories to You, O Radha, all glories to You. Narottama dasa places His folded hands upon his head, and falls to the ground before You. Please fulfill the desires of his heart.
Dainya-bodhika (The Author Describes His Fallen Condition)
Song 3
Text 1
hari hari ki mora karama-gati manda
braje radha-krsna-pada na bhajinu tila-ardha
na bujhinu ragera sambandha
hari--O Hari; hari--O Hari; ki--how; mora--my; karama-gati--
actions; manda--are slow; braje--in Vraja; radha--of Radha; krsna--and Krsna; pada--the lotus feet; na--not; bhajinu--I worshiped; tila-ardha--half a moment; na--not; bujhinu--I understood; ragera--of divine love; sambandha--the relationship.
O Lord Hari, Lord Hari, how slow I am! I refuse to worship the lotus feet of Radha and Krsna in Vrajabhumi even for half a moment, and I am completely unable to understand the mellows of transcendental love.
Text 2
swarupa sanatana rupa raghunatha bhatta-yuga
bhugarbha sri-jiva lokanatha
inha sabhara pada-padma na sevinu tila-ardha
ara kise puribeka sadha
swarupa--Svarupa Damodara Gosvami; sanata--Sanatana Gosvami; rupa--rupa Gosvami; raghunatha--Raghunatha dasa Gosvami; bhatta-yuga--Raghunatha Bhatta Gosvami and Gopala Bhatta Gosvami; bhugarbha--Bhugarbha Gosvami; sri-jivga-- Srila Jiva Gosvami; lokanatha--Lokanatha Gosvami; inha--this; sabhara--of the company; pada-padma--lotus feet; na--not; sevinu--I serve; tila-ardha--for half a moment; ara--and; kise--by which; puribeka--are fulfilled; sadha--desire.
Even for half a moment I will not worship the lotus feet of Srila Svarupa Damodara Gosvami, Srila Sanatana Gosvami, Srila Rupa Gosvami, Srila Raghunatha dasa Gosvami, Srila Raghunatha Bhatta Gosvami, Srila Gopala Bhatta Gosvami, Srila Bhugarbha Gosvami, Srila Jiva Srila, and Srila Lokanatha Gosvami. How will it be possible for me to attain my desire?
Text 3
krsnadasa kaviraja rasika bhakata-majha
jenho kaila caitanya-carita
gaura-govinda-lila sunite galaye sila
tahate na haila mora cite
krsnadasa kaviraja--Krsnadasa Kaviraja; rasika--expert at reslishing transcendental mectar; bhakata--of the devotees; majha--in the midst; jenho--by whom; kaila--narrated; caitanya-of Lord Caitanya; carita--the pastimes; gaura--of Lord Gaurasundara; govinda--and of Lord Govinda; lila--the pastimes; sunite--hearing; galaye--melt; sila--stones; tahate--in him; na--not; haila--is; mora--my; cite--in the heart.
Among the devotees Krsnadasa Kaviraja is extremely expert at relishing the transcendental nectar of the mellows of love of God. When the stones hear his Caitanya-caritamrta and Govinda-lilamrta, they begin to melt in ecstasy. In spite of this, I cannot appreciate him within my heart.
Text 4
se saba bhakata-sanga je karila tara sanga
tara sange kene nahila basa
ki mora duhkhera katha janama gonainu vrtha
dhik dhik narottama dasa
se--this; saba--all; bhakata--of the devotees; sanga--association; je--who; karila--does; tara--of them; sanga--the association; tara--of him; sange--in association; kene--take; nahila--not; basa--residence; ki--how; mora--my; duhkhera--of suffering; katha--narration; janama--life; gonainu--spent; vrtha--uselessly; dhik--fie; dhik--fie; narrottama dasa--on Narottama dasa.
Furthermore, I refuse even to associate with the friends and companions of these great souls. How sad is my tale. I have spent my life uselessly. Fie, fie on this Narottama dasa.
Song 4
Text 1
hari hari! bifale janama gonainu
manusya-janama paiya, radha-krsna na bhajiya,
janiya suniya bisa khainu
hari--O Lord Hari, Lord Hari, I have spent my life uselessly. Although I have obtained a human birth, I have refused to worship Radha and Krsna, and in this way I have knowingly drunk poison.
Text 2
golekera prema-dhana, hari-nama-sankirtana,
rati na janmilo kene tay
somsara-bisanale, diba-nisi hiya jwale,
juraite na koinu upay
golokera--of Goloka Vrndavana; prema--of love of God; dhana--the treasure; hari-- of Lord Hari; nama--of the name; sankirtana--the glorification; rati--attraction; na--not; janmilo--manifest; kena--why?; taya-somsara--of material existance; bisa--of poison; anale--in the fire; diba--day; nisi--and night; hiya jwale--burns; juraite--spreads; na--
not; koinu--I will accept; upaya--the remedy.
The treasure of love of God has descended from the spiritual world of goloka Vrndavana, appearing in this world as the sankirtana movement of the chanting of Lord Hari's holy names. Why am I not attracted to it? Day and night I burn from the poison of material existance, but still I refuse to take the antidote.
Text 3
brajendra-nandand jei, saci-suta hoilo sei,
balarama hoilo nitai
dina-hina jata chilo, hari-name uddharilo,
tara saksi jagai madhai
braja--of Vraja; indra--of the king; nandana--the son; jei--who is; saci--of Saci-devi; suta--the son; sei--He is; balarama--Balarama; hoilo--has become; nitai--Nityananda; dina--poor; hina--and fallen; jata--who; chilo--were; hari--of Lord Hari; name--by the name; uddharilo--were delivered; tara--of this; saksi--the testimony; jagai-Jagai; madhai--and Madhai.
Lord Krsna, the prince of Vraja has appeared as Lord Caitanya, the son of Saci-devi, and Lord Balarama appeared as Lord Nityananda. Those who were most fallen and degraded have become lifted from their fallen condition by the chanting of the holy Name of Lord Hari. The story of Jagai and Madhai testifies to the truth of this.
Text 4
ha ha prabhu nanada-suta, brsabhanu-suta-juta,
koruna karoho ei-baro
narottama-dasa koy, na theliho ranga pay,
toma bine ke ache amara
ha--O; ha--O; nanda--of Nanda Maharaja; suta--son; vrsabhanu--of Maharaja Vrsabhanu; suta--by the daughter; juta--accompanied; koruna--mercy; karoho--please give; ei-baro--this time;narottama dasa--Narottama dasa; koy--says; na--do not; theliho--push away; ranga--reddish lotus feet; pay--having attained; toma--for You; bine--except; he--who?; ache--is; amara--mine.
O Lord Krsna, O son of Maharaja Nanda, O companion of Srimati Radharani, the daughter of Maharaja Vrsabhanu, please be merciful to me. Now that I have finally attained Your reddish lotus feet, please do not push me away. Except for You, who is my shelter?
Song 5
Text 1
praneswara nibedana ei jana kore
govinda gokulacandra parama ananda-kanda
gopi-kula-priya dekha more
prana--of life; iswara--O Lord; nibedana--appeal; ei--
this; jana--person; kore--does; govinda--O Govinda; gokual--of Gokula; candra--O moon; parama--supreme; ananda--of bliss; kanda--root; gopi-kula--of the gopis; priya--the dear beloved; dekha--please glance; more--on me.
O master of my life, this person places an appeal before You. O Govinda, O moon of Gokula, O source of all transcendental bliss, O beloved of the gopis, please cast Your glance upon me.
Text 2
tuya pada-padma-seba eidhana more diba
tumi natha karunara nidhi
parama mangala jasa sravane parama rasa
kara kiba karya nahe siddhi
tuya--Your; pada--feet; padma--of the lotus; seba--service; ei--this; dhana--wealth; more--my; diba--by day; tumi--you; natha--O Lord; karunara--of mercy; nidhi--an ocean; parama--supremely; mangala--auspicious; jasa--fame; sravSri Krsnane--on the ear; parama--the greatest; rasa--nectar; kara--difficulty; kiba--what; karya--activity; nahe--not; siddhi--completed.
O my Lord, You are an ocean of mercy, and the service of Your lotus feet are my constant treasure. Hearing Your supremely auspicious glories is the greatest nectar for the ears. If You bestow Your mercy, then what difficult task cannot be accomplished?
Text 3
daruna-samsara-gati bisama-bisaya-mati
tuya bismarana-sela buke
jarajara tanu mana acetana anuksana
jiyante marana bhela duhkhe
daruna--harsh; samsara--of material life; gati--movements; bisama--unbearable; bisaya--field of perception; mati--consciousness; tuya--of You; bismarana--of forgetfulness; sela--the dart; buke--in my chest; jarajara--shattered; tanu--my body; mana--and mind; acetana--unconscious; anuksana--from moment to moment; jiyante--in life; mstsns--with death; bhela--
mixed; duhkhe--in suffering.
I wander through this world of suffering, my mind fixed on the objects of the senses which bring only pain, and my chest pierced by the javelin of forgetfulness of You. My body and mind are withered and shattered, and from moment I become unconscious. Immersed in pain, I am like a living corpse.
Text 4
mo-hena adhama jane kara krpa-niriksane
dasa kari' rakha vrndabane
sri-krsna-caitanya-nama prabhu mora gaura-dhama
narottama laila sarane
mo-hena--like me; adhama--fallen; jane--person; kara--please give; krpa--of mercy; niriksane--glance; dasa--a servant; kari--making; rakha--please place; brndabane--in Vrndavana; sri--krsna-caitanya--Sri Krsna Caitanya; nama--named; prabhu--master; mora--my; gaura-dhama--with a golden complexion; narottama--Narottama; laila--takes; sarane--shelter.
Please give me Your merciful glance. Make me Your servant, and allow me to stay in Vrndavana. That goledn-complexioned person who bears the name Sri Krsna Caitanya is my master, Narottama dasa takes shelter of Him.
Song 6
Text 1
hari hari krpa kari' rakha nija-pade
kama krodha chaya jane lana phire nana sthane
bisaya-bhunjaya nana-mate
hari--O Hari; hari--O Hari; krpa--mercy; kari'--giving; rakha--place me; nija-pade--at Your feet; kama--lust; krodha--anger; chaya--six; jane--person; lana--accetp; phire--wander; nana--various; sthane--in places; bisaya--the objects of the senses; bhunjaya--enjoying; sana-mate--in various ways.
O Lord Hari, O Lord Hari, please give me shelter at Your feet. Lust and anger are the leaders of the group of six men who impell me to wander here and there in the attempt to enjoy varieties of sense-gratification.
Text 2
haiya mayara dasa kari' nana abhilasa
tomara smarana gela dure
artha-labha ei ase kapata-baisnaba-bese
bhramiya bulaye ghare ghare
haiya--having become; mayara--of illusion; dasa--the servant; kari'--having done; nana--various; abhilasa--desires; tomara--of You; smarana--rememberance; gela--has gone; dure--far away; artha--of wealth; labha--the aquisition; ase--aspiration; kapata--cheating; baisnaba--of a Vaisnava; bese--in the dress; bhramiya bulaya--wandering; ghara ghare--from home to home.
I am full of material desires and I have become the servant of material illusion. My memory of You has fled far asay. Disguised as a Vaisnava I wander from house to house, motivated by the desire to accumulate wealth.
Text 3
aneka duhkhera pare layechile braja-pure
krpa-dora galaya bandhiya
daiva-maya balat kare khasaiya sei dore
bhaba kupe dileka dhariya
aneka--many; duhkhera--sufferings; pare--beyond; layechile--is; braja-pure--Vrajabhumi; krpa--of mercy; dora--the rope; galaya--about the neck; bandhiya--binding; daiba--maya--the illusory energy; balat kare--at this outrage; khas-iya--lossening; sei--these; dore--ropes; bhaba--of material existance; kupe in the well; dileka-dhariya--throwing.
In this town of Vraja, which is situated beyond all these sufferings, You have tied me about the neck with your rope of mercy. Seeing this outrage, the illusory energy loosened those ropes and again threw my into the well of material existence.
Text 4
punah yadi krpa-kari' e janare kese dhari'
taniya tulai braja-dhame
tabe se dekhiya bhala natuba parana gela
kahne dina dasa narottama
punah--again; yadi--if; krpa--mercy; kari'--having done; e--this; janare--person; kese--by the hair; dhari--holding; taniya--pulling; braja--of Vraja; dhame--in the abode; tave--then; se--he; dekhiya--having seen; bhala--in an auspicious condition; natuba--otherwise; parana--life; gela--would have gone; kahe--speaks; dina--the poor; dasa narottama--Narottama dasa.
If You are again merciful You will grasp this person by the hair, rescue him from illusion's well, and place him in the abode of Vraja. Seeing that the Lord placed him in an auspicious condition of life, whereas otherwise his life would have perished, the poor and fallen Narottama dasa sings this song.
Song 7
Text 1
hari hari bada sela marame rahila
paiya durlabha tanu sri-krsna-bhajan binu
janma mora biphala haila
hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; bada--great; sela--javelin; marame--in the quick; rahila--dispatched; paiya--having attained; durlabha--difficult to get; tanu--body; sri--krsna--of Sri Krsna; bhajana--the devotional service; binu--without; janma--birth; mora--my; biphala--useless; haila--has become.
O Lord Hari, O Lord Hari, a great javelin has pierced me in the core of the heart.
Having attained this difficult to get human body, I have neglected the worship of Sri Krsna, and in this way my life has become useless.
Text 2
brajendranandana hari nabadwipe abatari'
jagat bhariya prema dila
muni se pamara-mati bisese kathina ati
teni more karuna nahila
braja--of Vraja; indra--of the king; nandana--the son; hari--Lord Hari; nabadwipe--in Navadvipa; abatari'--having incarnated; jagat--the universe; bhariya--filling; prema--pure love of God; dila--the heart; muni--I; se--he; pamara--sinful; mati--minded; bisese--specifically; kathina--hard and cruel; ati--very; teni--that; more--in me; daruna--mercy; nahila--ther is not.
Although Lord Hari, the prince of Vraja, has descended in Navadvipa and filled the universe with pure love of God, I remain very sinful at heart, cruel, and merciless.
Text 3
swarupa sanatana rupa raghunatha bhatta-yuga
tahate na haila mora mati
dibya cintamani dhama brndabana hena sthana
sei dhame na kainu vasati
swarupa--Svarupa Damodara Gosvami; sanata--Sanatana Gosvami; rupa--rupa Gosvami; raghunatha--Raghunatha dasa Gosvami; bhatta-yuga--Raghunatha Bhatta Gosvami and Gopala Bhatta Gosvami; tahate--in them; na--not; haila--is; mora--my; mati--thought; dibya--transcendental; cintamani--of cintamani gems; dhama--the abode; brndavana--Vrndavana; hena--such; sthana--place; sei--this; dhame--in the abode; na--not; kainu vasati--I reside.
My mind refuses to think of Srila Svarupa Damodara Gosvami, Srila Sanatana Gosvami, Srila Rupa Gosvami, Srila Raghunatha dasa Gosvami, Srila Raghunatha Bhatta Gosvami, Srila Gopala Bhatta Gosvami. I decline to make my residence in Vrndavana-dhama, the abode full of transcendental cintamani gems.
Text 4
bisesa bisaye mati nahila baisnabe rati
nirantara kheda uthe mane
narottma dasa kahe jibara ucita nahe
sri-guru-baisnaba-seba bine
bisesa--specifically; bisaye--in the objects of sense-gratification; mati--the mind; nahila--not; baisnabe--in the association of devotees; rati--delight; nirantara--constant; kheda--pain and regret; uthe--arises; mane--in the heart; narottama dasa--Narottama dasa; kahe--says; jibara--of the life; ucita--suitable; nahe--not; sri-guru--of the spiritual master; baisnaba--and the Vaisnavas; seba--service; bine--without.
My mind is absorbed in sense-gratification, and I do not take pleasure in the association of devotees. For this reason pain and regret arise within my heart. Narottama dasa says: It is not good to live without serving the spiritual master and the Vaisnavas.
Dainya-bodhika prarthana (Prayer Wherein the Author Describes His Fallen Condition)
Song 8
Text 1
hari hari ki mora karama abhaga
biphale jibana gela hrdaye rahila sela
nahi bhela hari-anuraga
hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; ki--how; karama--activities; abhaga--unfortunate; biphale--useless; jibana--the life is passed hrdaye--in the heart; rahile--placed; sela--a javelin; nahi--not; bhela--mixed; hari--for Lord Hari; anuraga--love.
O Lord Hari, Lord Hari, everything that I do is inauspicious. I have uselessly wasted my life, and I have no love for You. It is as if my heart were pierced by a sharp javelin.
Text 2
yajna dhana tirtha-snana punya-karma japa dhyana
akarane saba gela mohe
bujhilama mane hena upahasa haya jena
bastraphina alankara dehe
yajna--Vedic sacrifices; dhana--charity; tirtha--in pilgrimage places; snana--bathing; punya--pious; karma--activities; japa--chanting of mantras; dhyana--meditation; akarane--useless; saba--all; gela--were; mohe--in illusion; bujhilama--I knew; mane--in the mind; hena--like this; upahasa--laughter; haya--was; jena--by which; bastra--elegant clothing; hina--without; alankara--ornaments; dehe--on the body.
Vedic sacrifices, charity, bathing in holy places of pilgrimage, pious deeds, mantra-chanting, and meditation, are all useless and illusory. When I think of these things laughter arises within my mind. Engaging in these activities without performing devotional service is like placing valuable ornaments on a body colthed in rags.
Text 3
sadhu-mukhe kathamrta suniya bimala cita
nahi bhela aparadha-karana
satata asat-sanga sakali haila bhanga
ki kariba aile samana
sadhu--of the saintly devotees; mukhe--on the mouth; katha--topics; amrta--nectar; suniya--hearing; bimala--cita--purified; nahi--not; bhela--mixed; aparadha--of offenses; karana--the cause; satata--constantly; asat--of the non-devotees; sanga--association; sakali--everything; haila--has become; bhanga--broken; ki--how; kariba--will appear; aile--on the horizen; samana--death.
Although I sometimes hear the nectarean message of Godhead from the mouths of the devotees, because I commit so many offenses, I do not become purified. I continually associate with non-devotees, and in this way all my spiritual advancement is broken apart. Furthermore, death will soon appear on my horizon.
Text 4
sruti smrti sada rabe suniyachi ei sabe
hari-pada abhaya sarana
janama laiya sukhe krsna na balinu mukhe
na karinu se rupa-bhabana
sruti--of the Sruti; smrti--of the Smrti; sada--always; rabe--in the statements; suniyachi--I have heard; ei--this; sabe--all; hari--of Lord Hari; pada--the lotus feet; abhaya--fearless; sarana--the shelter; janama--this life; laiya--having passed; sukhe--happy; krsna--the sound Krsna; na--not; balinu--I chanted; mukhe--on the mouth; na--not; karinu--I do; se-rupa--of His transcendental form; bhabana--the meditation.
Although I have repeatedly heard the Sruti and Smrti scriptures' declaration that one should take shelter of the Lord Hari's lotus feet in order to become fearless, nevertheless I refuse to happily chant the holy name of Lord Krsna, and I decline to meditate on His transcendental form.
Text 5
radha-krsna dunhu-paya tanu mana rahu taya
ara dure jauka basana
narottama dase kaya ara mora hani bhaya
tanu mana sampinu apana
radha--Radha; krsna--Krsna; dunhu--both; paya--lotus feet; tanu--body; mana--mind; rahu--may stay; taya--that; ara--and; dure--far away; jauka--go; basana--material desires; narottama dasa--Narottama dasa; kaya--saying; ara--and; mora--of me; nahi--there is no; bhaya--fear; tanu--body; mana--and mind; sampinu--I place; apana--spontaneously.
I shall now concentrate my mind on the lotus feet of Sri Sri Radha and Krsna, and all my material desires will flee far away. Narottama dasa says---Now that I have fixed my mind on Sri Sri Radha and Krsna, I am no longer afraid of my future.
Swabhista-lalasa (Longings)
Song 9
Text 1
hari hari hena dina haibe amara
dunhu anga parasiba hunhu anga nirakhiba
sebana kariba donhakara
hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; hena--such; dina--a day; haibe--will be; amara--mine; dunhu--both; anga--of limbs; parasiba--I will touch; dunhu--both; anga--limbs; mirakhiba--I will see; sebana--service; kariba--I will do; donhakara--to both.
O Lord Hari, O Lord Hari, when will this day be mine? When will I see Your lotus feet? When will I drectly serve Your lotus feet? When will I touch Your lotus feet?
Text 2
lalita-bisakha-sange sebana kariba range
mala ganthi' diba nana phule
kanaka-samputa kari' karpura tambula puri'
yogaiba adhara-jugale
lalita--of Lalita; visakha--and Visakha; sange--in the association; sebana--service; kariba--I will perform; range--in the arena; mala--a garland; granthi'--having strung; diba--by day; nana--with various; phule--flowers; kanaka--golden; samputa--box; kari'--making karpura--with camphor; tambula--and betel nuts; puri'--filling; yogaiba--I will place; adhara--of lips; jugale--in the pair.
When, in the association of Lalita and Visakha, will I be able to directly serve You; When will I be albe to spend my days making garlands for You? When will I be able to fill a golden casket with camphor and betel-nuts, and then place these betel-nuts directly in Your mouth?
Text 3
radha-krsna brndabana ei mora prana-dhana
ei mora jibana-upaya
jaya patita-pabana deha more ei dhana
toma-bine anya nahi bhaya
radha--Radha; krsna--and krsna; brndabana--Vrndavana; ei--these; mora--my; prana--of life; dhana--the treasure; ei--these; mora--myu; jibana--of live; upaya--means of maintaining; jaya--all glories; patita--of the fallen; pabana--the deliverer; deha--please give; more--to me; ei--this; dhana--treasue; toma--You; bine--without; anya--another; nahi--there is not; bhaya--manifested.
Sri Sri Radha-Krsna, and Their abode of Vrndavana are the valuable treasure of my life. It is they who sustain me. O deliverer of the fallen, please give this treasure to me, for I have no one to turn to, except for You.
Text 4
sri-guru karuna-sindhu adhama-janera bandhu
lokantha lokera jibana
ha ha prabhu kara daya deha more pada-chaya
narottama laila sarana
sri-guru--the spiritual master; karuna--of mercy; sindhu--ocean; adhama--of the fallen; janera--people; bandhu--the friend; lokanatha--Lokanatha Gosvami; lokera--of the people jivana--life; ha--O ha--O; prabhu--Lord; kara--please give; your lotus feet; chaya--the shade; narottama--Narottama dasa; laila--takes; sarana--shelter.
O my spiritual master, O ocean of mercy, O friend of the fallen , O Lokanatha Gosvami, O life of the people, O master, please be merciful to me. Please give me the shade of your lotus feet. Narottama dasa takes shelter of you.
Song 10
Text 1
hari hari kabe mora haibe su-dine
keli-kautuka-range kariba sebane
hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; kabe--will say; mora--my; haibe--will be; su-dine--auspicious day. keli--of pastimes; kautuka--happiness; range--in the arena; kariba--I will act; sebane--in service.
O Lord Hari, Lord Hari, when will I directly serve You as You engage in blissful transcendental pastimes? When will that auspicious day be mine?
Text 2
lalita-visakha sane jateka sangira gane
mandali kariba donha
meli' rai kanu kare dhari' nrtya kare phiri' phiri'
nirakhi' gona'ba kutuhali
lalita--of Lalita; bisakha--and Visakha; asane--at the place; jateka--all; sangira--of their friends; gane--in the company; mandali--company; kariba--will do; donha--the divine couple; meli'--meeting; rai--Radha; kanu--and Krsna; kare--do; dhari'--holding; nrtya--dancing; kare--do; phiri'--going; phiri' and going; nirakhi'--seeing; gona'be--voice will become choked up; kutuhali--in ecstasy.
When in the company of Lalita, Visakha, and their friends, will I directly meet Sri Sri Radha and Krsna? When, seeing Them dancing in Their transcendental pastimes, will my voice become choked up with ecstatic love?
Text 3
alasa-bisrama-ghare gobardhana giri-bare
rai kanu karibe sayana
narottama dasa kaya ei jena mora haya
anuksana carana sebana
alasa--from dancing; visrama--for rest; in the cottage; gobardhana--on Govardhana; giri--of hills; bare--the best; narottama dasa--Narottama dasa; daya--says; ei jena--like this; mora--of me; haya--is; anuksana--at everymoment; carana--of the lotus feet; sevana--service.
After the dancing pastimes are concluded, Sri Sri Radha and Krsna will take rest in a cottage on Govardhana Hill, the best of mountains. Narottama dasa says: I pray that I shall be able to continually serve the lotus feet of the Divine couple.
Song 11
Text 1
gobardhana giri-bare kebala nirjana sthala
rai kanu karibe sayane
lalita-bisakha-sange sebana kariba range
sukhamaya ratula carane
gobardhana--Govardhana; giri-bare--on the best of hills; kebala nirjana sthale--in a solitary place; rai kanu-- Radha and Krsna; karibe--will take; sayane--rest; lalita--of Lalita; bisakha--and visakha; sange--in the association; sebana--service; kariba--I will perform range--in the arena; sukhamaya--full of happiness; ratula--the reddish; carane--lotus feet.
In a solitary place on Govardhana Hill, the best of mountains, Sri Sri Radha and Krsna sit on a couch, when, accompanied by Lalita and Visakha, will I jubilantly serve Their reddish lotus feet?
Text 2
kanaka samputa kari' karpura tambula bhari'
jogaiba badana-kamale
manimaya kinkini ratana nupura ani'
paraiba carana-jugale
kanaka--golden; samputa--casket; kari'--making; karpura--with camphor; tambula--and betel-nuts; bhari'--holding; jogaiba--I will place; badana-kamale--in His lotus mouth; mani-maya--made of jewels; kinkini--waist- bells; ratana--with jewels; nupura--ankle-bells; ani'--bringing; paraiba--I will place; caran-jugale--on the lotus feet.
When will I take camphor and betel-nuts from a golden box, and place it in Their lotus mouths? When will I give them sashes made with jewelled bells, and when will I place jewelled ankle-bells on Their lotus feet?
Text 3
kanaka katora puri' sugandhi candana buri'
donhakara sri-ange dhaliba
guru-rupa sakhi bame tribhanga bhangima thame
camarera batasa kariba
kanaka--golden; katora-goblet; puri'--filling; sugandhi--aromatic; candana--sandalwood paste; buri'--donhakara--of the Divine couple; sri-ange--on the limbs; dhaliba--I will place; guru--of the spiritual master; rupa--in the form; sakhi--gopi; bame--at the left; tribhanga bhangima--three-fold bending; thame--form; camarera--of the camara fan; batasa--breeze; kariba--I will create.
When will I fill a golden goblet for the Divine couple? When will I anoint Their limbs with aromatic sandalwood paste? When, my spiritual master in his original form as a gopi, at my left, will I fan Their three-fold bending forms with a camara wisk?
Text 4
donhara kamala ankhi pulaka haiya dekhi'
dunhu pada parisaba kare
caitanya-darsea dasa mane matra abhilasa
narottama dase sada sphure
donhara--of both; kamala--lotus flower; ankhi--eyes; pulaka haiya--hairs standing up i ecstasy; dekhi'--seeing; dunhu--of the Divine couple; pada--the lotus feet; parisaba--will touch; kare--does caitanya--of Lord Caitanya; dasera--of the servant; dasa--servant; mane--in his mind; matra--sole; abhilasa--desire; narottama dasa--Narottama dasa; sada--continually; aphure--manifests.
When, seeing the lotus eyes of the Divine couple, will the hairs of my body stand up in ecstasy? When will I be able to directly touch Their lotus feet? Narottama dasa, who is the servant of Lord Caitanya's servants, desires in this way. He has no other desires.
Song 12
Text 1
hari hari ara ki emana dasa
kabe brsabhanu-pure ahiri gopera ghare
tanaya haiya janamiba
hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; ara--and; ki--will; emana--like this; dasa--ondition of life; haba--will be; kabe--when?; brsabhanu--of Maharaja Vrsabhanu; pure--in the city; ahiri--of gopis; gopera--and gopas; ghare--the residence; tanaya--a daughter; haiya--becoming; janamiba--I will take birth.
When will I take birth as a gopi in the town of Maharaja Vrsabhanu, where many gopas and gopis live? O Lord Hari, Lord Hari, will I someday attain this condition of life?
Text 2
jabate amara kabe e prani-grahana habe
basati kariba bake taya
sakhira parama srestha je tahara haya prestha
sevana kariba tanra paya
jabate-- amara--of me; kabe--when? e--
this; prani--by the living entities; grahana--acceptance; habe--will be; basati--residence; kariba--I will do; kabe--when?; taya--that sakhira--of the gopis; parama srestha--best; je--
who; tahara--of them; haya--is; prestha--most dear; sebana--
service; kariba--I will perform; tanra--of them; paya--
attaining.
When will I live in the city of Vrsabhanu and be accepted by its residents as one of their kin? When will I become the dear friend of the exalted gopis, and when will I be able to directly serve them?
Text 3
tenha krpaban haina ratula carane lana
amare karibe samarpana
saphala haibe dasa puribe manera asa
se dunhara jugala-carana
tenha--He; krpaban--merciful; haina--is; ratula--reddish; carane--at the lotus feet; lana--attains; amare--me; karibe--will be; samarpana--offering; saphala--successful; haibe--will be; dasa--condition of life; puribe--will be fullfilled; manera--of the mind; asa--aspiration; se--this; dunhara--of the Divine couple; jugala--both; carana--lotus feet.
When Lord Krsna is merciful to me I will be able to attain His reddish lotus feet. When I attain the louts feet of the Divine couple, then my life will be successful, and all the desires of my mind will be fulfilled.
Text 4
brndabane dui-jana caturddike sakhi-gana
sebana kariba abasese
sakhi-gana caribhite nana jantra laina hate
dekhiba manera abhilase
brndabane--in Vrndavana; dui--two; jana--persons; caturddike--all around; sakhi-gana--friends; sebana--service; kariba--I will perform; abasese--specific; sakhi-gana--gopis; caribhite--on all sides; nana--various; jantra--paraphernailia; laina--attain; hate--is; dekhiba--I will see; manera--of the mind; abhilase--in the desire.
When will I be able to directly serve the Divine Couple, who are surrounded by Their gopi-friends? When I obtain the facility to directly serve the Divine Couple in the association of the gopis, then all the desires of my mind will be fulfilled.
Text 5
dunhu canda-mukha dekhi' judabe tapita ankhi
nayane bahibe asru-dhara
brndara nidesa paba donhara nikate jaba
hena dina haiba amara
dunhu--of the Divine couple; canda--moonlike; mukha--gaces; dekhi'--seeing; judabe--will be; tapita--afflicted; ankhi--eyes; nayane--on the eyes; bahibe--will be; asru--of tears; dhara--a stream; brndara--of Vrnda-devi; nidesa--the instruction; paba--will obtain; donhara--of the Divine couple; nikate--in the vicinity; jaba--will go; hena--like this; dina--day; haibe--will b; amara--mine.
When will I be able to approach very near to the Divine Couple? When will streams of tears flow from my eyes by seeing the moonlike faces of the Divine Couple? when will I receive direct orders from Vrnda-devi, the close friend of the the Divine Couple? When will that day be mine?
Text 6
sri-rupa-manjari sakhi more anathini dekhi'
rakhibe ratula duti paya
narottama dasa bhane priya-narma-sakhi-gane
kabe dasi karibe amara
sri-rupa-manjari--Sri Rupa-manjari; sakhi--the gopi-friend; more--me anathini--helpless and unprotected; dekhi'--seeing; rakhibe--will protect; ratula--reddish; duti--two lotus feet; paya--attaining; narottama dasa--Narottama dasa; bhane--says; priya--narma--sakhi--of the dear gopis; gane--in the assembley; kabe--will be; dasi--maidservant; karibe--will be; amara--of me.
When will Sri Rupa-manjari, seeing me helpless and without any shelter, become my protectress? When will I attain the shelter of the reddish lotus feet of the Divine Couple? Narottama dasa; When will I become one of the maidservants of the gopis?
Song 13
Text 1
hari hari ara ki emana dasa haba
chadiya purusa--deha kabe ba prakrti haba
dunhu ange candana paraba
hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; ara--and; ki--will?; emana--like this; dasa--condition of life; haba--be; chadiya--abandoning; purusa-deha--male human body; kabe--when?; ba--or; prakrti--nature; haba--will be; dunhu--of the Divine Couple; ange--on the limbs; candana--sandalwood paste; paraba--I will anoint.
When, relinquishing this male material body, and obtaining the spiritual body of a gopi, will I anoint the limbs of the Divine Couple with sandalwood paste? O Lord Hari, Lord Hari, when will this day be mine?
Text 2
taniya bandhiba cuca naba gunja-hare beda
nana phule ganthi diba hara
pita-basana ange paraiba sakhi-sange
badane tambula diba ara
taniya--pulling; bandhiba--I will tie; cuda--hair; naba--fresh; gunja--of gunja; hare--necklace; beda--enclosing; nana--various; phule--flowers; ganthi--strung; diba--I will give; hara--garland; pita--yellow; basana--garments; ange--on the limbs; paraiba--I will place; sakhi--of the gopis; sange--in the company; badane--in the mouth; tambula--betel-nuts; diba--I will place; ara--and.
When will I arrange the hair of the Divine Couple? When will I give them gunja-necklaces and garlands; strung with various flowers? When will I give Them yellow garments? When, accompanied by the other gopis, will I place betel-nuts in Their lotus mouths?
Text 3
dunhu rupa manohari deriba nayana bhari'
nilambare rai sajaiya
naba-ratna-jari ani bandhiba bicitra beni
tate phula malati ganthiya
dunhu--both; rupa--forms; manohari--enchanting; deriba--I will see; nayana--eyes; bhari'--filling; nilamambare--in blus garments; rai--Srimati Radharani; sajaiya--dressing; naba--nine; ratna--jewels; jari--with golden thread; ani--bringing; bandhiba--I will tie; bicitra--wonderful; veni-tate--braids; phula--blossoming; malati--jasmine flowers; ganthiya--stringing.
When will gaze at the beautiful forms of the Divine Couple? When will I dress Srimati Radharani in blue garments, and decorate her braided hair with garlands of jasmine flowers and strings of nine different kinds of jewels on a golden thread.
Text 4
sei rupa-madhuri dekhiba nayana bhari'
ei kari mane abhilasa
jaya rupa sanatana deha more ei dhana
nibedaye narottama dasa
sei--this; rupa--of beauty; madhuri--sweetnes; dekhiba--I will see; nayana--my eyes; bhari'--filling; ei--this; kari--I do; mane--in the mind; abhilasa--desire; jaya--all glories; rupa--of Srila Rupa Gosvami and Srila Sanatana Gosvami; deha--please give; more--to me; ei--this; dhana--treasure; nibedaye--appeals; narottama dasa--Narottama dasa;
My desire is that some day I shall be able to directly see the sweet beauty of the transcendental forms of the Divine Couple. O Srila Rupa Gosvami and Srila Sanatana Gosvami, all glories to you both. Please bestow this treasure upon me. Please grant my desire. Narottama dasa appeals to you in this way.
Song 14
Text 1
kusumita brndabane nacate sikhi-gane
pika-kula bhramara jhankare
priya sahacari sange gaiya jaiba range
manohara nikunja-kutire
kusumita--filled with blossoming flowers; brndabane--in Vrndavana; nacate--dance; sikhi-gane--peacocks; pka-kula--cuckoos; bhramara--bees; jhankare--warble and buzz; priya--dear; sahacari--of the gopi-friends; sange--in the association; gaiya--singing; jaiba--I will go; range--in the arena; manohara--enchanting; nikunja--of the grove; kutire--in the cottage.
Vrndavana is filled with blossoming flowers, the dancing of peacocks and the sounds of cuckoos and bumble-bees. When, in the association of the dear gopis, will I melodiously sing in a charming cottage in a grove of this Vrndavana?
Text 2
hari hari manoratha phalibe amare
dunhuka manthara gait kautuke heraba ati
anga bhari pulaka antare
hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; manoratha--desire; phalibe--will be fulfilled; amare--my; dunhuka--both; manthara--slow; gati--gait; kautuke--in delight; heraba--I will see; ati--very; anga--limbs; bhari--holding; pulaka--hairs standing in ecstasy; antare--within.
When, seeing the slowly and gracefully moving Divine Couple, will my hairs will stand on end because of the ecstasy in my heart?
Text 3
caudike sakhira majhe radhikara ingite
ciruni laiya kare kari'
kutila kuntala saba bithariya ancaraba
banaiba bicitra kabari
caudike--on all sides; sakhira--of gopi-friends; majhe--in the midst; radhikara--of Srimati Radharani; ingite--hinted; ciruni-comb; laiya--taking; kare--in the hand; kari'--doing; kutila--curling; kuntala--hair; saba--all; bithariya--stretching; anacaraba--I will act; banaiba--I will pull together; bicitra--wonderful; kabari--locks of hair.
When, in the company of the gopis, will Srimati Radharani gesture that she wants me to comb her hair, and when will I then take the comb in my hand, and carefully comb her curling locks?
Text 4
mrgamada malajaja saba ange lepaba
paraiba manohara hara
candana kunkume tilaka banaiba
heraba mukha-sudhakara
mrgamada--musk; malajaja--and sandalwood paste; saba--all; ange--on the limbs; lepaba--I will anoint; paraiba--I will place; manohara--beautiful; hara--garland; candana--sandalwood paste; kunkume--and kunkuma powder; tilaka--tilaka marking; banaiba--I will make heraba--I will see; makha--face; sudhakara--like the moon.
When will I anoint Srimati Radharani's limbs with sandalwood paste and musk? When will I give her a beautiful garland? When will I gaze on her moonlike face as I decorate it with tilaka markings drawn in sandlewood paste and kunkuma?
Text 5
nila patambara yatane paraiba
paye diba ratana-manjire
bhrngarera jale ranga- carana dhoyaiba
muchaba apana cikure
nila--blue; patambara--garments; yatane--with effort; paraiba--I will place; apye--I stay; diba--I give; ratana--jewelled; manjire--anklet; bhrngarera--of the pot; jale--in the water; ranga--reddish; carana--feet; dhoyaiba--I will wash; muchaba--I will wipe; apana--with my own; cikure--hair.
When will I carefully dress Srimati Radharani in blue garments? When will I place jewelled ankletson her feet? When will I take water from a jar and wash her reddish lotus feet? When will I then dry her feet using my own hair as a towel?
Text 6
kusuma-kamala-dale sesa bichaiba
sayana karaba donhakare
dhabala camara ani mrdu mrdu bijaba
charamita dunhuka sarire
kusuma--flower; kamala--of a lotus; dale--petal; seya-sesa--remaining; bichaiba--I will spread out; sayana--bed; karaba--I will do; donhakare--the Divine Couple; dhabala--white; camara--camara fan; ani--bringing; mrdu mrdu--very gently; bijaba--I will fan; charamita--dunhuka--the Divine Couple; sarire--body.
When will I make a couch of lotus petals for the Divine Couple? When will I gently fan Them with a white camara wisk?
Text 7
kanaka samputa kari karpura tambula bhari'
jogaiba donhara badane
adhara sudha-rase tambula subase
bhokhava adika yatane
kanaka--golden; samputa--casket; kari'--doing; karpura--camphor; tambula--betel-nuts; bhari'--filling; jogaiba--I will place; donhara--of the Divine Couple; badane--in the mouth; adhara--of the lips; sudha-rase--the nectar; tambula--of betel-nuts; subase--aromatic; bhokhaba--I will taste; adhika--with great; yatane--endeavor.
When from a golden box will I take betel-nuts and camphor, and place them in the lotus mouths of the Divine Couple? When will I carefully chew the aromatic remnants of such betel-nuts, which have become mixed with nectar from mouths of the Divine Couple?
Text 8
sri-guru karuna-sindhu lokanatha dina-bandhu
mui dine kare abadhana
radha-krsna, brndabana priya-narma-sakhi-gana
narottama mage ei dana
sri-guru--O spiritual master; karuna--of mercy; sindhu--O ocean; lokanatha--O Lokanatha Gosvami; dina--of the wretched conditioned souls; bandhu--O frined; mui--to me; dine--poor and distressed; kara--please give; abadhana--attention; radha-krsna--Sri Sri Radha and Krsna; brndabana--O holy land of Vrndavana; priya-narma-sakhi-gana-O gopis; narottama dasa--Narottama dasa; mage--begs; ei--this; cana--charity.
O Lokanatha Gosvami, O my spiritual master, O friend of the poor and wretched conditioned souls, O ocean of mercy, please hear the appeal of this person who is very misrable and poor-hearted. O Radha and Krsna, O holy land of Vrndavana, O intimate gopi-friends of the Divine Couple, I beg that you all grant this charity to me. Please fulfill these desires.
Punah Svabhista-lalasa (The Author Continues the
Description of His Longings
Song 15
Text 1
hari hari kabe mora haibe sudina
gobardhana giri-bare parama nibhrta ghare
rai kanu karaiba sayana
hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; kabe--when?; mora--of me; haibe--wll be; sudina--the auspicious day; gobardhana--on Govardhana; giri-bare--the best of mountains; parama--supremely; nibhrta--concealed; ghare--in a cottage; rai kanu--Radha and Krsna; karaiba--I will make; sayana--a couch.
When, in a secluded cottage on Govardhana Hill, the best of mountains, will I prepare a couch for Sri Sri Radha and Krsna? O Lord Hari, Lord Hari, when will that auspicious day be mine?
Text 2
bhrngarera jale ranga- carana dhoyaiba
muchaba apana cikure
kanaka-samputa kar'i karpura tambula puri'
jogaiba dunhuka adhare
bhrngarera--of a pitcher; jale--with the water; ranga--reddish; carana--lotus feet; dhoyaiba--I will wash; muchaba--I will; wipe; apana--with my own; cikure--hair; kanaka--golden; samputa--box; kari'--doing; karpura--camphor; tambula--and betel-nuts puri'--filling; jogaiba--I will place; dunhuka--of the Divine Couple; adhare--on the lips;
When will I take water from a jar and wash the lotus feet of the Divine Couple? When will I then dry Their feet using my own har as a towel? When, from a golden box will I take betel-nuts and camphor, and place them on the lotus-lips of the Divine Couple?
Text 3
priya-sakhi-gana-sange sebana kariba range
carana sebiba nija-kare
kunhuka kamala-dithi kautuka heraba
dunhu anga pulaka antare
priya-sakhi-gana--of the gopis; sange--in the association; sebana--service; kariba--I will perform; range--in the arena; carana--the lotus feet; sebiba--I will serve; nija-kare--with my own hand; dunhuka--the Divine Couple; kamala--lotus; dithi--glance; kautuka--with joy; heraba--I will see; dunhu--of the Divine Couple; anga--the transcendental forms; pulaka--hairs standing up; antate--within.
When, in the association of the gopis, will I directly serve the lotus feet of the Divine Couple with my own hand? When, by seeing the lotus eyes of the Divine Couple, will the hairs of my body stand erect because of the ecstasy within my heart?
Text 4
mallika malati juthi nana phule mala ganthi
kabe diba donhara galaya
sonara katora kari karpura candana bhari'
kabe diba donhakara gaya
mallika malati yuthi--with mallika and malati flowers; nana--various; phule--with flowers; mala ganthi--a garland; kabe--when?; diba--I will give; donhara--of the Divine Couple; galaya--on the necks; sonara--golden; katora--vessal; kari--doing; karpura--camphor; candana--and sandalwood paste; bhari'--fillng; kabe--when; diba--will i place; dohnakara--of the Divine Couple; gaya--on the transcendental forms.
When shall I string garlands of mallika and malati flowers and place them on the necks of the Divine Couple? When shall I fill a golden goblet with camphor and sandalwood paste, and then anoint the transcendental forms of the Divine Couple with this mixture?
Text 5
ara kabe emana habe dunu--mukha-nirakhiba
lila-rasa nijunja-sayane
sri-kundalatara sange keli-kautuka range
narottama karibe srabane
ara--and; kabe--when; emana--like this; habe--will be; dunhu--of the Divine Couple; mukha--the faces; nirakhiba--I will see; lila--rasa--the nectar of transcendental pastimes; nikunja--in the grove of Vrndavana; sayane--on a couch; sri-kundalatara--of Sri Kundalata-devi; sange--in the association; keli--of pastimes; kautuka--bliss; range--in the arena; narottama dasa--Narottama dasa; karibe--wil do; srabane--in hearing.
When will I directly see the lotus faces of the Divine Couple? When will Narottama dasa jubilantly hear Kundalata-devi's narration of the nectarean pastimes performed by the Divine Couple in the groves of Vrndavana? When will that day be?
Lalasa (Longings)
Song 16
Text 1
sri-rupa-manjari-pada, sei mora sampada,
sei mor bhajana-pujana
sei mora prana-dhana, sei mora abharana,
sei mor jibanera jibana
sri-rupa-manjari--of Sri Rupa-manjari; pada--the lotus feet; sei--they; mory--my; sampada--wealth; sei--they; mora--my; bhajana--devotional service; puja--and worship; swi--they; mora-
-my; prana--life-breath; dhana--treasure; sei--they; mora--my; abharana--ornament; sei--they; mora--my; jibera--of the life jibana--the life.
Sri Rupamanjari's lotus feet are my only treasure. They are my dovotional service and my worship. they are my life's breath. They are the ornament I wear. They are the sustainer of my life.
Text 2
sei mora rasa-nidhi, sei mora banca-siddhi
sei mor bedera dharama
sei brata, sei tapa sei mora mantra-japa,
sei mor dharama-karama
sei--they; mora--my; rasa--of nectar; nidhi--ocean; sei--they; mora--my; bancha--of desires; siddhi--the fulfillment; sei--they; mora--my; bedera--of the Vedas; dharama--the prescribed duties; sei--they; brata--vows; sei--they; tapa--austerity; sei--they; mora--my; mantra--of mantras; japa--chanting; sei--they; mora--my; dharama--of religion; karama--acts.
For me they are an ocean of nectar. They are the fulfillment of my desires. For me they are the spiritual path outlined in the Vedas. They are my religious vows. They are my austerities. They are my chanting of mantras. They are my pious activities.
Text 3
anukula habe bidhi, se-pade hoibe siddhi,
nirakhibo e dui nayane
se rupa-madhuri-rasi, prana-kubalaya sasi,
prafulita habe nisi-dine
anukula--favorable; habe--will be; bidhi--destiny; se--these; pade--by the feet; haibe--will be; siddhi--perfection; nirakhiba--I will see; e dui--the Divine Couple; nayane--with my own eyes; se--this; rupa--of the form; madhuri--of sweetness; rasi--abundance; prana--life-breath; kubalaya--for the lotus flower; sasi--the moon; praphullita--blossomed; habe--will be; nisi--night; dine--and day.
Those feet will make destiny become kind to me. Those feet will grant me perfection. Those feet will enable me to directly see the Divine Couple with my own eyes. Those feet are a great reservoir of beauty and sweetness. Those feet are like a moon which causes the lotus flower of my life-breath to blossom. Those lotus feet bloom within my heart through the entire day and night.
Text 4
tuwa adarsana-ahi garale jaralo dehi,
ciro-dina tapita jibana
ha ha rupa koro doya deho more pada-chaya
narottama loilo sarana
tuya--of you; adarsana--by not seeing; ahi--of the snake; garale--by the poison; jarala--wasted; dehi--soul; cira-dina--for many days; tapita--burning; jibana-life; ha--O; ha--P rupa--Rupa-manjari; kara--please grant; daya--mercy; deha--please give; more--to me; pada--of your lotus feet; chaya--the shade; narottama dasa--Narottama dasa; laila--takes; sarana--shelter.
The venom of the snake of separation from You has caused this spirit soul to wither and decay. for many days my life-breath has burned in the fire of separation from you. O Rupa-manjari, please be merciful to me. Please give me the shade of your lotus feet. Narottama dasa takes shelter of you.
Song 17
Text 1
suniyachi sadhu-mukhe bale sarba-jana
sri-rupa-krpaya mile jugala-carana
suniyachi--I have heard; sadhu--of the saintly devotees; mukhe--from the mouth; bale--says; sarba--all; jana--people sri-rupa--of Srila Rupa Gosvami; krpaya--by the mercy; mile--meets; jugala--of the Divine Couple; carana--the lotus feet.
I have heard from the mouths of the saintly devotees that everyone says that by the mercy of Srila Rupa Gosvami one may approach the lotus feet of the Divine Couple.
Text 2
ha ha prabhu sanatana gaura-paribara
sabe mili' bancha purna karaha amara
ha--O; ha--O; prabhu--master; sanatana--Sanatana Gosvami; gaura--of Lord Caitanya; paribara--personal associate; sabe--every; mili'--meeting; bancha--desire; purna--fill; karaha--do; amara--my.
O Sanatana Prabhu, O personal associate of Lord Caitanya, please fulfill my desire.
Text 3
sri-rupera krpa jena ama prati haya
se pada asraya jaba sei mahasaya
sri-rupa--of Srila Rupa Gosvami; krpa--the mercy; jena--by which; ama--me; prati--to; haya--is; se--this; pada--lotus feet;asraya--shelter; jaba--will go; sei--this; mahasaya--great soul.
Please fulfill my desire that saintly Srila Rupa Gosvami may be merciful to me, and that I will be able to take shelter of his lotus feet.
Text 4
prabhu lokanatha kabe sange lana jabe
sri-rupera pada-padme more samarpibe
prabhu--master; lokanatha--Lokanatha Gosvami; kabe--when? sange--in association; lana--is; jabe--will go; sri-rupera--of Srila Rupa Gosvami; pada-padme--at the lotus feet; more--to me; samarpibe--will place.
When will my master, Lokanatha Gosvami, place me at the lotus feet of Srila Rupa Gosvami?
Text 5
hena ki haibe mora---narma-sakhi-gana
anugata narottame karibe sasane
hena--like this; ki--haibe--will it be?; narma-sakhi-gana--the gopis; anugata--following; narottame--Narottama dasa; karibe--will be; sasane--in instruction.
When, by your mercy, will your faithful followr Narottama dasa become elibigle to receive direct instruction from the gopi-friends of the Divine Couple?
Song 18
Text 1
ei naba-dasi bali sri-rupa cahibe
hena subha-ksana mora kati-dine habe
ei--this; naba--young; dasi--maidservant; bali--I say; sri-rupa--Sri Rupa-manjari; cahibe--will give orders; hena--like this; subha--auspicious; ksana--moment; mora--my; kati-dine--some days; habe--will be.
When will I be a young gopi-maidservant? When will Sri Rupa-manjari directly order me? When will that auspicious time be?
Text 2
sighra ajna karibena---dasi hetha aya
sebara susajja-karya karaha twaraya
sighra--for a long time; ajna--orders; karibena--will give; dasi--O maidservant; hetha--here; aya--profit; sebara--of service; susajja--of nice dress; karya--duty; karaha--is; twarya--quickly.
When will Sri Rupa-manjari repeatedly order me about, saying: "O maidservant, come here. Quickly arrange for my fancy garments and ornaments."
Text 3
anandita hana hiya ajna-bale
pabitra manete karya karibe tat-kale
anandita--delighted; hana--is; hiya--being so; ajna--of the order; bale--on the strength; pabitra--pure; manete--in the mind; karya--duty; karibe--will be; tat-kale--at that time.
By hearing these orders I will become delighted. These orders will completely absorb the attention of my purified.
Text 4
sebara samagri ratna-khalate kariya
subasita bari swarna-jharite puriya
sebara--of service; samagri--paraphernailia; ratna--jewel; khalate--on the tray; kariya--placing; subasita--aromatic; bari--water; swarna--golden; jharite--vessal; puriya--
filling.
When, in Sri Rupa-manjari's service, will I fill a jewelled tray with various paraphernalia for worship? When, engaged in her service. will I fill a golden goblet with aromatic water?
Text 5
donhara sammukhe la' ye diba sighra-gati
narottamera dasa kabe haibe e-mati
donhara--of the Divine Couple; sammukhe--face to face; la'ye--attains; diba--will give; sighra--swift, gati--gait; narottamera--of Narottama dasa; dasa--condition of life kabe--
when?; haibe--will be; e-mati--like this.
When will I be able to quickly approach the Divine Couple? When will Narottama dasa attain this condition of life?
Song 19
Text 1
sri-rupa pascate ami rahiba bhita hana
donhe punah kahibena ama pane cana
sri-rupa--Sri Rupa-manjari; pascate--behind; ami--I; rahiba--will stay; bhita hana--frightened; donhe--the Divine Couple; punah--again; kahibena--will say; ama--I; pane-
-in drinking; cana--desire.
I timidly follow behind Sri Rupa-manjari. When will she say to me; "Fetch some water for the Divine Couple?
Text 2
sadaya hrdaya donhe kahibena hasi
kothaya paile rupa ei naba dasi
sadaya--merciful; hrdaya--in the heart; donhe--the Divine Couple; kahibena--will say; hasi--smile; kothaya--where?; paile--will obtain; rupa--Rupa-manjari; ei--this; naba--young; dasi--maidservant.
When will the Divine Couple, compassionately smiling, say: "Where has Rupa-manjari gotten this young maidservant?"
Text 3
sri-rupa-manjari--Sri Rupa-manjari; tabe--then; donha--of Them; bakya--the statement; suni'--hearing; manjunali--Manjunali; dila--gave; more--to me; ei--this; dasi--maidservant; ani'--having brought.
Hearing these words, Sri Rupa-manjari will say: "Manjunali gave this maidservant to me.
Text 4
ati namra-citta ami haibe janila
seba-karya niya tabe hethaya rakhila
ati--very; namra--humble; citta--at heart; ami--I; haibe--will be; janila--I will know; seba-of service; karya--the duty; niya--taking; tabe--then; hethaya--here; rakhila--place.
At tha time I will feel very humble at heart, and I will diligently engage in the service of the Divine Couple.
Text 5
hena tattwa konhakare saksate kahiya
narottame sebaya dibe mijukta kariya
hena--like this; tattwa--principle; donhakare--the Divine Couple; saksate--directly; kahiya--saying; narrottame-- toNarottama dasa; sebaya--of service; dibe--will give; nijukta--engaged; kariya--making.
When will the Divine Couple directly speak in this way to Narottama dasa, engaging him in Their service?
Song 20
Text 1
ha ha prabhu lokanatha rakha pada--dwandwe
krpa-drste caha jadi haiya anande
ha--O; ha--O; prabhu--master; lokanatha--Lokanatha Gosvami; rakha--please place; pada-dwandwe--at your lotus feet; krpa--of mercy; drste--by your glance; caha--please ask; jadi--if; haiya--having been; anande--in bliss.
O Lokanatha Gosvami, O my master, please place me at your lotus feet. If you are pleased with me, please place your merciful glance upon me.
Text 2
mano-bancha siddhi tabe nana purna-trsna
hethaya caitanya mile setha radha-krsna
mano--of the mind; bancha--the desires; siddhi--fulfillment; tabe--then; hana--will be; purna--ulfilled; trsna--desires; hethaya--here; caitanya-Lord Caitanya; mile--meeting; setha--in tha place; radha-krsna--Sri Sri Radha and Krsna.
If you are satisfied with me, then all the wishes of my mind will be fulfilled, and attained, and my thirst for happiness will be satiated. If you are satisfied with me, then I will attain the association of Lord Caitanya. If you are satisied with me, then I may be able to attain the association of Sri Sri Radha and Krsna.
Text 3
tumi na karile daya ke karibe are
manera basana purna kara ei bara
tumi--you; na--not; karile--will give; daya--mercy; ke--what?; karibe--will be; ara--then; manera--of the mind; basana--desires; purna--full; kara--ei--pleae do; ei--this; bara--time.
O master, if you do not become merciful to me, then what will become of me? Please fulfill my mind's desire, at least this one time.
Text 4
e tina samsare mora ara keha nai
krpa kari' pada-tale deha thani
e--this; tina--a person; samsare--in the world; mora--than me; ara--other; keha--someone; nai--not; krpa--mercy; kari'--giving; nija--own; p;ada--of the lotus fet; tale--at the sole; deha--please give; thani--consider.
In the entire world there is no one as much in need of your mercy as I am.. Please be merciful to me, and give me shelter at the soles of your lotus feet.
Text 5
radha-krsna-lila-guna gana ratri-dine
narottma -baancha purna nahe tuya bine
radha-krsna--of Sri Sri Radha and Krsna; lila--pastimes; guna--and qualities; gana--sing; ratri--night; dine--and day; narottama--of Narottama dasa; bancha--the desires; purna--fulfilled; nahe--not; tuya--you; bine--without.
Although he spends all his days and nights glorifying the transcendental pastimes and attributes of Sri Sri Radha and Krsna, nevertheless Narottama dasa knows that his desire to attain Their association cannot be fulfilled without your mercy.
Song 21
Text 1
lokanatha prabhu tumi daya kara more
radha-krsna-carana jena sada citte sphure
lokanatha--O Lokanatha Gosvami; prabhu--O master; tumi--you; daya--mercy; kara--pleasse do; more--to me; radha-krsna--of Sri Sri Radha and Krsna; carana--the lotus feet; jena-by which; sada--always; citte--in my mind; sphure--are manifest.
O Lokanatha, O my master, please be merciful to me and bless me tha Sri Sri Radha-Krsna's lotus feet may be always manifested within my mind.
Text 2
tomara sahita thaki sakhira sahite
ei ta' basana mora sada uthe cite
tomara--you; sahita--with; thaki--I remain; sakhira--the gopis; sahite--with; ei--this; ta'--indeed; basana--desire; mora--my; sada--always; uthe--rises; cite--in the mind.
I wish to have your association when you manifest your form as a gopi-friend of the Divine Couple. This desire continually arises in my mind.
Text 3
sakhi-gan-jyestha jenho tanhara carana
mora samarpibe kabe sebara karane
sakhi-gana--of the radha-krsna; jyestha--best; jenho--who; tanhara--of her; carana--the lotus feet; mora--to me; samarpibe--will place; kabe--when?; sebara--of service; karane--cause.
O master, when, by your mercy, will I be allowed to serve the lotus feet of Srimati Radharani, the best of all gopis.
Text 4
tabe se haibe mora banchita purana
anande sebiba donhara jugala carana
tabe--then; se--this; haibe--will be; mora--my; banchita--of desires; purana--fulfillment; anande--with bliss; sebiba--I will serve; donhara--of the Divine Couple; jugala--pairs; carana--of lotus feet.
If you fulfill my desire, then I shall be able to blissfully serve the lotus feet of the Divine Couple.
Text 5
sri-rupa-manjari sakhi krpa-drste cana
tapi narottame sinca sebamrta diya
sri-rupa-manjari--O Sri Rupa-manjari; sakhi--o gopi-friend of the Divine Couple; krpa--of mercy; drste--with a glance; cana--please glance; tapi--distressed; narottame--Narottama dasa; sinca--please sprinkle; seba--of servicer; amrta--nectar; diya--granting.
O Sri Rupa-manjari, O friend of the Divine Couple, please cast your glance of mercy upon me. Please sprinkle this disreessed Narottama dasa with the nectar of your devotional service.
Song 22
Text 1
ha ha prabhu kara daya karuna tomara
micha maya-jale tanu dahiche amara
ha--O; ha--O; prabhu--master; kara--please grant; daya--mercy; karuna--mercy; tomara--your; micha--false; maya--of the illusoryh potency; jale--in the net; tanu--body; dahiche--burns; amara--my.
My body and mind burn in the network of material illusion. O master, be merciful to me, and rescue me from it.
Text 2
kabe hena dasa habe sakhi-sanga paba
brndabane phula ganthi donhake paraba
kabe--when; hena--like this; dasa--condition of life; habe--will be; sakhi--of the gopis; sange--association; paba--I will attain; brndabane-- in Vrndavana; phula--flowers; ganthi--stringing; donhake--the Divine Couple; paraba--I will decorate.
When will I attain the association of the gopis? When will I string flower garlands in the forest of Vrndavana, and then place those garlands on the necks of the Divine Couple?
Text 3
sammukhe basiya kabe camara dhulaba
aguru-candana-gandha donha ange diba
sammukhe--face to face; basiya--staying; kabe--when?; carama--camara wisk; dhulaba--I will wabe; aguru--of aguru; candana--and sandalwood paste; gandha--aromatic substances; donha--of the Divine Couple; ange--on the limbs; diba--I will place.
When will I meet the Divine Couple face-to-face? When will I fan Them with a camara wisk? When will I anoint Their limbs with aguru, sandalwood paste, and other fragrant substances?
Text 4
sakhira ajnaya kabe tambula jogaba
sindura tilaka kabe donhake paraba
sakhira--of the gopis; ajnaya--by the order; kabe--when?; tambula--betel-nuts; jogaba--I will bring; sindura--with red sindura; tilaka--tilaka markings; kabe--when? donkake--the Divine Couple; paraba--I will place.
When, following the gopis' orders, will I offer betel-nuts to the Divine Couple? When will I draw artistic tilaka markings in red sindura on the Divine Couple's foreheads?
Text 5
bilasa-kautuka keli dekhiba nayane
candra-jukha nirakhiba basaye simhasane
bilasa--of playfulness; kautuka--with joy; keli--pastimes; dekhiba--I will see; nayane--with my own eyes; candra--moonlike; mukha--faces; nirakhiba--I will see; basaye--seated; simha--
asane--on Their thrones.
When, with my own eyes, will I see the Divine Couple jubilantly perform pastimes? When will I see Their moonlike faces as They sit on Their thrones?
Text 6
sada se madhuri dekhi manera lalase
kata-dine habe daya narottama dase
sada--continually; se--this; madhuri-sweetness; dekhi--I see; manera--of the mind; lalase--longing; kata-dine--someday; habe--will be; daya--mercy; narottama dasa--Narottama dasa.
O my master, if at some time you are merciful to me, then the desire of my mind will be fulfilled, and I will be able to directly see the transcendental sweetness of the Divine Couple.
Song 23
Text 1
hari hari kabe hena dasa habe mora
sebiba donhara pada anande bibhora
hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; kabe--when; hena--like this; dasa--condition of life; habe--will be; mora--my; sebiba--I will serve; donhara--of the Divine Couple; pada--the lotus feet; anande--with bliss; bibhora--overwhelmed.
When, overwhelmed with bliss, will I directly serve the lotus feet of the Divine Couple? O Lord Hari, Lord Hari, when will I attain this?
Text 2
bhramara haiya sada rahiba carane
sri-caranamrta sada kariba aswadane
bhramara--a bumble-bee; haiya--becoming; sada--continually; rahiba--I will remain; carane--at Their lotus feet; sri-carana--of Their lotus feet; amrta--the nectar; sada--continually; kariba--I will do; aswadane--the relishing.
When will I become a bumble-bee staying continually at the lotus feet of the Divine Couple, and continually drinking the honey of those lotus feet?
Text 3
eiasa kari ami---jata sakhi-gana
tomadera krpaya je banchita purana
ei--this; asa--aspiration; kari--do; ami--I; jata--as much as; sakhi-gana--the gopis; tomadera--of you; krpaya--by the mercy; je--which; banchita--of desires; purana--fulfillment.
This is my desire---to join the company of the gopi-frineds of the Divine Couple. O my master, by your mercy only can my desire be fulfilled.
Text 4
bahu-dina bancha kari purna jate haya
sabe meli daya kara haiya sadaya
bahu--for many; dine--days; bancha--desire; kari--I do; purna--fulfilled; jate--goes; haya--is; sabe--all; meli--meeting; daya--mercy; kara--please do; haiya--having become; sadaya--merciful.
For many days I have desired in this way. Please be merciful to me and fulfill my request.
Text 5
seba ase narottama kande diba-nisi
krpa kari' kara more anugata dasi
seba--service; ase--with the hope; narottama--Narottama dasa; kande--weeps; diba--day; nisi--and night; krpa--mercy; kari'--doing; kara--please do; more--to me; anugata--follower; dasi--maidservant.
Yearning and hoping in this way, Narottama dasa weeps day and night. Please be merciful to me, and make me your follower and gopi-maidservant.
Song 24
Text 1
jaya jaya sri-krsna-caitanya nityanda
jayadwaitacandra jaya gaura-bhaklta-vrnda
jaya--all glories; jaya--all glories ; sri--krsna-caitanya--Sri Krsna Caitanya; nityananda--Lord Nityananda; jaya--all glories; adwaitacandra--Lord Adwaitacandra; jaya--all glories; gaura-of Lord Gauranga; bhakta--of devotees; vrnda--the commuity.
O Lord Sri Krsna Caitanya Mahaprabhu, all glories to you. O Prabhu Nityananda, all glories to You. O Lord Advaitacandra, all glories to You. O devotees of Lord Gauranga, all glories to you all.
Text 2
krpa kari' sabe meli karaha karuna
adhama patita-jane na kariha ghrna
krpa--mercy; kari'--giving; sabe--all; meli--meeting; karaha--please give; karuna--mercy; adhama--lowest; patita--fallen; jane--person; na--not; kariha--do; ghrna--contempt.
I beg all of you to please be merciful to me. Please do not despise or reject this most fallen person who is approaching You all.
Text 3
e tina-samsara-majhe tuya pada sara
bhariya dekhinu mane---gati nahi ara
e--this; tina--in this; samsara--material world; majhe--in the midst; tuya--Your; pada--lotus feet; sara--are the best thing; bhariya--filling; dekhinu--I see; mane--in my mind; gati--goal; nahi--not; ara-another.
Your lotus feet are the most valuable thing in this material world. I always see Your lotus feet within my mind. I have no other goal.
Text 4
se pada pabara ase kheda uthe mane
byakula hrdaya sada kariye krandane
se--these; pada-pabara--of the lotus feet; ase--in hope; kheda--distress; uthe--arises; mane--in my mind; byakula--distressed; hrdaya--heart; sada--always; kariye--does; krandane--crying.
I hope to one day attain Your lotus feet, and this causes great pain to arises within my mind. I constantly cry, my heart full of suffering.
Text 5
ki-rupe paiba kichu na pai sandhana prabhu-lokanatha pada nahika smarana
ki-rupe--in what way?; paiba--I will attain; kichu--a little; na--not; pai--I attain; sandhana--search; prabhu--my master; lokanatha-Lokanatha Gosvami; pada--lotus feet; nahika--I am not able; smarana--remembering.
I do not see how I will ever be able to attain Your lotus feet. I do not see how I can always remember the lotus feet of Lokanatha Gosvami, my spiritual master.
Text 6
tumi ta dayalu prabhu caha eka-bara
narottama hrdayera ghuca-o andhakara
tumi--you; ta--if; dayalu--merciful; prabhu--O master; caha--please glance; eka--one; bara--time; narottama--Narottama dasa; hrdayera--of the heart; ghuca-o--please dispell; andhakara--the darkness.
O master, if you are at all merciful to me, then please glance upon me one time. Please dispell the darkness in Narottama dasa's heart.
Sadhaka-dehocita Lalasa (The Devotee's Aspiration)
Song 25
Text 1
hari hari kabe mora haibe su-dina
bhajiba sri-radha-krsna haina premadhina
hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; kabe--when?; mora--of me; haibe--will be; su-dina--auspicious day; bhajiba--I will worship; sri-radha-krsna--Sri Sri Radha and Krsna; haina--I will be; prema--by love; adhina--controlled.
When will I directly worship Sri Sri Radha and Krsna? When will I be overwhelmed with love for the Divine Couple? O Lord Hari, when will that aupsicious day be mine?
Text 2
sujantre misana gaba su-madhura tana
anande karibe dunhara rupa-guna-gana
su-jantre--with a nice instrument; misana--accompanying; gaba--I will sing; su--very; madhura--sweet; tana--melody; anande--with bliss; kariba--I will do; dinhara--of the Divine Couple; rupa--of the beautiful forms; guna--of the transcendental qualities; gana--song.
When, accompanying myself on a musical instrument, will I happily sing sweet songs describing the beautiful forms and qualities of the Divine Couple
Text 3
radhika govinda bali' kandiba uccaih-sware
bhijibe sakala anga nayanera nire
radhika--O Radhika; givinda--O Govinda; bali'--saying; kandiba--I will cry; uccaih-sware--loudly; bhijibe--will become wet; sakala--all; anga--the limbs; nayanera--of the eyes; nire--with the tears.
When will I loudly call out "O Radhika, O Govinda", the tears from my eyes wetting my entire body.
Text 4
ei-bara karuna kara rupa sanatana
raghunatha dasa mora sri-jiva -jivana
ei-bara--this time; karuna--mercy; kara--please give; rupa--O Srila Rupa Gosvami; sanatana--O Srila Sanatana Gosvami raghunatha dasa--O Srila Raghunatha dasa Gosvami; mora--my; sri-jiva--O Srila Jiva Gosvami; jivana--life and soul.
O Srila Rupa Gosvami, O Srila Gosvami, O Srila Raghunatha dasa Gosvami, O Srila Jiva Gosvami, my life and soul, please be merciful to me this one time.
Text 5
ei--bara karuna kara lalita-bisakha
sakhya-bhabe sridama-subala-adi sakha
ei-bara--this time; karuna--mercy; kara--please give; lalita--O Lalita; bisakha--O Lalita; sakhya-bhabe--in friendship; sridama-by Sridama; subala--Subala; adi--headed; sakha--O friends.
O Lalita, O Visakha, O Sridama, O Subala and other friends of Lord Krsna, please be merciful to me this one time.
Text 6
sabe mili' kara daya puraak mora asa
prarthana karaye sada narottama dasa
sabe--all; mili'--meetingt; kara--please give; daya--mercy; puraka--filling; mora--my; asa--hope; prarthana this prayer; karaye--does; sada--constantly; narottama dasa--Narottama dasa.
All of You please be merciful to me and fulfill my desire. This is the constant prayer of Narottama dasa.
Sadhaka-dehocita-Sri-brndabana-basa-lalasa (The Devotee's Aspiration to Reside in Sri Vrndavana)
Song 26
Text 1
hari hari ara ki emana dasa haba
ei bhaba samsara tyaji' parama anande maji'
ara kabe brajabhume jaba
hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; ara--also; ki--will; emana--like this; dasa--condition of life; haba--be; ei-this; bhava--condition of life; haba--be; ei--this; bhava--condition; samsara--the material circle of family life; tyaji--abandoning; parama--transcendental; anande--in bliss; maji'--drowning; ara--and; kabe--when?; brajabhume--in Vrajabhumi; jaba--I will go.
When will I renounce the circle of material family life, and, drowning in transcendental bliss, go to Vrajabhumi? O Lord Hari, Lord Hari, when will this be?
Text 2
sukhamaya brndaba kaba habe darsana
se dhuli lagibe kabe gaya
preme gadagada haina radha-krsna-nama laina
kandiya bedaba ubharaya
sukhamaya--full of happiness; brndabana--Vrndavana; kabe--when?; habe--will be; darasana--sight; see this; dhuli--dust; labibe will be smeared; kabe--when?; gaya--singing; preme--in ecstatic love; gadagada--a choked voice; haina--will be; radha-krsna--of Sri Sri Radha and Krsna; nama--the holy names; laina--talking; kaniya--crying; bedaba--I will walk; ubharaya--shouting.
When will I see the blissful land of Vrndavana? When will I smear the dust of Vrndavana over my body? When will I walk about Vrndavana, loudly singing the names of Radha and Krsna, and crying, my voice choked with ecstatic love.
Text 3
nibhrta nikunja jana astange pranama haina
dakiba ha radha-natha bali
kabe jamunara tire parasa kariba nire
kabe piba kara-pute tuli'
nibhrta--solitary; nikunja--grove; jana--going; astanga--pranama--full obeisances; haina--doing; dakiba--I will call; ha--O; radha--of Srimati Radharani; natha--O master; bali--I say; kabe--when?; jamunara--of the Yamuna; tire--on the bank; parasa--touch; kariba--I will do; nire--in the water; kabe--when: piba--I will drink; kara--of my hands; pute--in the hollow; tuli' weighing.
When, in a solitary grove in Vrndavana, will I offer my full obeisances to the Divine Couple? When will I call out: "O Krsna, O master of Srimati Radharani"? When, standing on the shore of the Yamuna, will I drink some of its water in my cupped hands?
Text 4
ara kabe emana haba sri-rasa-mandale jaba
kabe gadagadi diba taya
bamsibata-chaya pana parama ananda hana
padiya rahiba tara chaya
ara--and; kabe--when?; emana--like this; haba--will be; sri-rasa--of the rasa-dance; mandale--the arena; jaba--I will go; kabe--when?; gadagadi--rolling about; diba--I will give; taya--that; bamsibata--of Vamsivata; chaya--the shadow; pana--will obtain; parama--transcendental; ananda--bliss; hana--will be; padiya--falling down; rahiba--I will stay; tara--of that; chaya--shadow.
When will this be? When will I go to the arena of the rasa-dance, and roll about in the dust, overwhelmed with ecstasy? When will I visit Vamsivata, and fall down to the ground, overwhelmed by transcendental bliss?
Text 5
kabe gobardhana giri dekhiba nayane bhari'
kabe habe radha-kunde basa
bhramite bhramite kabe ei deha patana habe
kahe dina narottama dasa
kabe--when?; gobardhana giri--Govardhana Hill; dekhiba--I will see; nayane--my eyes; bhari--filling; kabe--when?; habe--will be; radha-kunde--at Radha-kunda; basa--the residence; bhramite bhramite--constant wandering; kabe--when; ei--this; deha--body; patana--falling; habe--will be; kahe--says; dina--poor; narottama dasa--Narottama dasa;
When will I see Govardhana Hill, my eyes filling with tears? When will I reside at Radha-kunda? When, as a result of constantly wandering Vrndavana, will this body fall down? Poor-hearted Narottama dasa speaks in this way.
Song 27
Text 1
hari hari ara kabe palatibe dasa
e saba kariya bame jaba brndabana-dhame
ei mane kariyachi asa
hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; ara--and; kabe--when? palatibe--will become changed; dasa--condition of life; e--this; saba--all; kariya--doing; bame--unfavorable; jaba--I will go; brndabana--of Vrndavana; dhama--to the abode; ei--this; mane--in my mind; kariyachi--I do; asa--the hope.
When will I renounce all material impediments and go to Vrndavana dhama? O Lord Hari, Lord Hari, when will my life change in this way? I hope I shall be able to change my mode of living in this way.
Text 2
dhana jana putra dare e saba kariya dure
ekanta haiya kabe jaba
saba duhkha parihari brndabane basa kari'
madhukari magiya khaiba
dhana--wealth; jana--followers; putra--children; dare--wife; e--this; saba--everything; kariya--placing; dure--far away; ekanta--with single-pointed concentration; haiya--being; kabe--when; jaba--will I go; saba--all; duhkha--material miseries; parihari--leaving behind; brndabane--in Vrndavana; basa--residence; kari'--doing; madhukari--alms; magiya--begging; khaiba--I will eat.
When will I leave all my wealth, followers, children, and wife far behind, and with only one desire, go to Vrndavana? When will I lelave all material miseries, and live in Vrndavana, eating only whatever foodstuff I can obtain by begging?
Text 3
jamunara jala jena amrta samana hena
kabe piba udara puriya
kabe radha-kunda-jale snana kari' kutuhale
syama-kunda rahiba padiya
jamunara--of the Yamuna; jala--the water; jena--by which; amrta--nectar; samana--equal; hena--like this; kabe--when?; piva--I will drink; udara--my belly; puriya--filling; kabe--when?; radha-kunda--of Tadha--kunda; jale--in the water; snana-bath; kari' taking; kutuhale--with happiness; syama-kunda--at Syama-kunda; rahiba--I will stay; padiya--having come.
When will I take long drinks of the Yamuna's water, which is as sweet as nectar? When, with great happiness, will I bathe at Radha-kunda? When will I premanently reside at Syama-kunda?
Text 4
bhramiba dwadasa bane rasa-keli je je sthane
premabese gadagadi diya
sudhaiba jane jane draja-basi-gana-sthane
nibediba carana dhariya
bhramiba--I will wander; dwadasa--twelve; bane--in the forests; rasa-keli--of the Lord's nectarean pastimes; je je--various; sthane--places; prema-abese--overwhelmed by pure love of Krsna; gadagadi--rolling about on the ground; diya--doing; sudhaiba--I will become pure; jane--jane--to all the people; braja--of vraja; basi-gana--of the residents; sthane--at the places; nibediba--I will offer respectful obeisances; carana--their lotus feet; dhariya--taking.
Text 5
bhajanera sthana kabe nayana-gocara habe
ara jata ache upabana
ara madhye brndabana narottma dasera mana
asa kare jugala carana
bhajanera--of whorship; sthana--the place; kabe--when?; nayana--of the eyes; gocara--within the rangeof perception; habe--will be; ara--and; jata--as many as there are; upabana--gardens; ara---and; madhye--in the midst; brndabana--Vrndavana; narottama dasera--of Narottama dasa; mana--the mind; asa--hope; kare--does; jugala--of the Divine Couple; carana--the lotus feet.
When will I be able to see the gardens of Vrndavana where the great devotees whrshipped the Lord? Narottama dasa hopes to one day attain the lotus feet of the Divine Couple.
Song 28
Text 1
karanga kaupina lana chenda kanha gaya diya
tejagiba sakala bisaya
krsna anuraga habe brajera nikunja kabe
jaina kariba nijalaya
karanga--a waterpot; kaupina--and loincloth; lana--taking; chenda--torn; kanha--where; gaya--singing; diya--giving; tejagiba--I will give up; sakala--all; bisaya--sense-gratification; krsna--for Lord Krsna; anuraga--ecstatic love; habe--will be; brajera--of Vraja; nikunja--the groves; kabe--when?; jaina--I will go; karibas--I will make; nija--my; alaya--residence.
When will I renounce all sense-gratification? When will I accept only a water-pot and torn garment? When will I constantly sing Lord Krsna's holy names? When will I go to the groves of Vraja and make my permanent residence there? When will I attain ecstatic love for Lord Krsna?
Text 2
hari hari kabe mora haibe su-dina
phala-amula brndabane khana diba-abasane
bhramiba haiya udasina
hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; kabe--when?; maora--my; haibe--sill be; su--auspicious; dina--day; phala--fruit; mula--root; brndabane-- in Vrndavana; khana--I will eat; diba--by day; abasane--at the end; bhramiba--I will wander; haiya--being; udasina--detached.
When will I wander in Vrndavana, detached from material affairs, and only eating some roots and fruit at the end of the day? O Lord Hari, Lord Hari, when will that auspicious day be mine?
Text 3
sitala jamuna jale snana kari kutuhale
premabese anandita hana
bahura upara bahu tuli' brndabane kuli kuli
krsna bali bedaba kandiya
sitala--cool; jamuna--of the Yamuna river; jale--in the waters; snana--bath; kari--taking; kutuhale--with delight; prema-abese--overwhelmed by ppure love of Krsna; anandita--blissful; hana--become; bahura upara bahu tuli'--raising my arms; brndabane -- in Vrndavana; kuli kuli krsna bali'--calling out the name of Lord Krsna; bedaba--I will wander about; kandiya--crying.
When will I become full of bliss, overwhelmed by ecstatic love by bathing in the cool waters of the Yamuna river? When will I wander about Vrndavana with my arms upraised calling out the name of Lord Krsna, and crying?
Text 4
dekhiba sanketa-sthana judabe tapita prana
premabese gadagadi diba
kanha radha praneswari kanha giribara-dhari
kanha natha baliya dakiba
dekhiba--I will see; sanketa-sthana--place of rendezvous; judabe--will attain; tapita-agitated; prana--life; prema-abese--overwhelmed by ecstatic love; gadagadi diba--I will roll about in the dust; kanha--where are You?; radha--O Radha; prana--of my life; iswari--the controller; kanha--where are You?; giribara--of Govardhana, the best of Hills; dhari--O lifter; kanha--where are You; natha--O my Lord; baliya--saying; dakiba--I will call out.
When will I see the place where Radha and Krsna secretly met? When, overwhelmed with ecstatic love, will I roll about in the dust at that place? When will I call out; "O Radha, O controller of my life, where are You? O Krsna, O lifter of Govardhana Hill, where are You? O my masters, where are You?"
Text 5
madhavi-kunjera 'pari sukhe basi' suka-sari
gaibeka radha-krsna-rasa
taru-mule basi' taha suni' judaiba hiya
kabe sukhe gonaba dibasa
madhavi--of madhavi creepers; kunjera--of the grove; 'pari--above; sukhe--with happiness; basi'--residing; suka-sari-a male and female parrot; gaibeka--will sing; radha-krsna--of Sri Sri Radha-Krsna; rasa--the nectarean pastimes; taru--of that tree; mule--at the root; basi'--staying; taha--that; suni'--hearing; judaiba--will be; hiya--being; kabe--when?; sukhe--with happiness; gonaba--I will pass; dibasa--the day.
When will I happily pass my days at the roots of a tree in the grove of madhavi creepers, listening to a parrot-couple jubilantly sing the glories of the nectarean pastimes of Sri Sri Radha and Krsna?
Text 6
sri-govinda gopinatha srimati-radhika-sakha
dekhiba ratana-simhasane
dina narottama dasa karaye durlabha asa
e-mati haibe kata dine
sri-govinda--Sri Govinda; gopi--of the gopis; natha---the master; srimati-radhika--Srimati Radharani; sakha--along with; dekhiba--I will see; ratana--jewelled; simha-asane--on the throne; dina--poor-hearted; narottama dasa--Narottama dasa; karaye--does; durlabha--difficult to attain; asa--hope; e-mati--in this way; haibe--will be; kata--at some; dine--day.
When will I see Lord Govinda, the master of the gopis, accompanied by Srimati Radharani, asa They both sit on a jewelled throne? Poor-hearted Narottama dasa hopes that some day he will be able to obtain this so-difficult-to-obtain desire.
Song 29
Text 1
hari hari kabe haba brndabana-basi
nirakhiba nayane jugala-rupa-rasi
hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; kabe--when?; haba--will I become; brndabana--of Vrndavana; basi--a resident; nirakhiba--will I see; nayane--with my own eyes; jugala-- of the Divine Couple; rupa--of the beauty; rasi--abundance.
O Lord Hari, Lord Hari, when will I become a resident of Vrndavana? When with my own eyes, will I see the great beauty of the Divine Couple.
Text 2
tyajiya sayana-sukha bicitra palanka
kabe brajera dhulaya dhurasa habe anga
tyajiya--abandoning ; sayana--of sleeping; sukha--the happiness; bicitra--wonderful; palanka--bed; kabe--when?; habe--will be; anga--limbs.
When will I renounce very comfortable sleeping arrangements and instead take rest on the ground of Vraja?
Text 3
jada-rasa-bhojana dure parihari
kabe braje magiya khaiba madhukari
jada--material; rasa--palatable; bhojana--foodstuffs; dure--far away; parihari--renouncing; kabe--when?; braje--in Vraja; magiya--begging; khaiba--I will eat; madhukari--accepting the position of a beggar.
When will I renounce materially palatable foodstuffs, and simply eat whatever I can obtain by begging in the land of Vraja?
Text 4
parikrama kariya bedaba bane bane
bisrama kariba jai jamuna-puline
parikrama kariya--circumambulating; bedaba--I will wander; bane bane from forest to forest; bisrama kariba--I will rest; jai--going; jamuna--of the Yamuna river; puline--on the shore.
When will I circumambulate the land of Vraja, wandering from forest to forest? When, becoming fatigued, will I stop to rest on the shore of the Yamuna?
Text 5
tapa dura kariba sitala bamsibate
kabe kunje baithaba hama baisnaba-nikate
tapa--the heat of the day; dura--far away; kariba--I will place; sitala--cooling; bamsibate--at Vamsivata; kabe--when?; kunje--in the grove; baithaba--I will meet; hama--will be; baisnaba--the Vaisnavas; nikate--near.
When will I find relief from the heat of midday by resting in the cooling shade of Vamsivata? When will I associate with the Vaisnavas in the froves of Vrndavana?
Text 6
narottama dasa kahe kari' parihara
kabe ba emana dasa haibe amara
narottama dasa--Narottama dasa; kahe--says; kari'--doing; parihara--renunciation; kabe--when?; ba--or; emana--like this; dasa--condition of life; haibe--will be; amara--my.
Narottama dasa renounces the materialistic way of life and says: "When will I attain this perfection of spiritual life?"
Sa-bilapa Sri -brndabana-basa-lalasa (Lamentation and Yearning to Reside in Sri Vrndavana)
Song 30
Text 1
ara ki emana dasa haba
saba chadi' brndabane jaba
ara--and; ki--will it be?; emana--like this; dasa--condition of life; haba--will be; saba--everything; chadi;--renouncing; brndabane--to Vrndavana; jaba--I will go.
When will I renounce everything and go to Vrndavana? When will this be?
Text 2
ara kabe sri-rasa-mandale
gadagadi diba kutuhale
ara--and; kabe--when?; sri-rasa--of the rasa dance; mandale--in the arena; gadagadi diba--I will roll oabout on the ground; kutuhale--with ecstatic happiness.
When in great ecstasy will I roll about on the ground where Lord Krsna performed the rasa-dance?
Text 3
ara kabe gobardhana giri
dekhiba nayana-juga bhari
ara--and; kabe--when?; gobardhana giri--Govardhana Hilll; dekhiba--I will see; nayana--juga--my two eyes; bhari--filling with tears.
When will I see Govardhana Hill, my eyes filling with tears.
Text 4
syama-kunde radha-kunde snana
kari' kabe judaba parana
syama-kunde--in Syama-kunda; radha-kunde--in Radha-kunda; snana--bath; kari'--doing; kabe--when?; judaba--will I engage; parana--my life.
When by bathing in Syama-kunda and Radha-kunda, will I attain the stage of dedicating my entire life and soul to the service of the Divine Couple?
Text 5
ara kabe jamunara jale
majjane haiba niramale
ara--and; kabe--when?; jamunara--of the Yamuna; jale--in the water; majjane--by bathing; haiba--I will become; niramale--pure.
When will I become pure at heart by bathing in the waters of the yamuna river?
Text 6
sadhu-sange brndabane basa
narottama dasa kabe asa
sadhu--of the saintly devotees; sange--in the association; brndabane--in Vrndavana; basa--residence; narottama dasa--Narottama dasa; kare--does; asa--hope.
Narottama dasa hopes that he will be able to reside in Vrndavana in the association of the saintly devotees.
Mathura-virahocita Darsana-lalasa
(The Author Yearns to Again see Mathura)
Song 31
Text 1
kabe krsna-dhana paba hiyara majhare thoba
judaiba tapita-parana
sajaiya diba hiya basaiba prana-priya
nirakhiba se candra-bayana
kabe--when; krsna--of Lord Krsna; dhana--the wealth; paba--will I claim; hiyara--of the heart; majhare-thoba--of the middle; judaiba--I will engage; tapita--distressed; parana--life; sajaiya--dressing upl diba--I will give;; hiya--the heart; basaiba--I will reside; prana--to the life; priya--dear; nirakhiba--I will see; se--this; candra--moonlike; bayana--face.
When will I attain the dark treasure known as Lord Krsna? When, agitated with ecstatic love, will I give my heart to Lord Krsna? When will I consider Lord Krsna more dear to me than my own life's breath? When will I be able to see Lord Krsna's moonlike face?
Text 2
he sajani kabe mora haibe su-dina
seprana-nathera sanga kabe ba phiriba range
sukhamaya jamuna-pulina
he--O; sajani--friend; kabe--when?; mora--of me; haibe--will be; su--dina--auspicious day; se--this; prana--of my life; nathera--of the Lord; sanga--the association; kabe--when?; ba--or; phiriba--will I return; range--with singing and dancing; of the Lord's pastimes; sukhamaya--full of happiness; jamuna--of the Yamuna; pulina-to the shore.
When will I regain my master's association? When will I happily return with singing and dancing to the shore of the Yamuna? O friend, when will this auspicious day be mine.
Text 3
lalita bisakha lana tanhare bhetiba giya
sajaiya nana upahare
sadaya haiya bidhi milaibe guna-nidhi
hena bhagya haibe amara
lalita--Lalita; bisakha--and Visakha; lana--accept; tanhare--Him; bhetiba--I will meet; giya--singing; sajaiya--I will offer; nana--various; upahare--with presentations; sadaya--compassionate; haiya--becomeing; bidhi--destiny; milaibe--will meet; guna-of good qualities; nidhi--ocean; hena--like this; bhagya--good fortune; haibe--will be; amara--of me.
When, in the company of Lalita and Visakha, will I meet Lord Krsna? When will I be able to offer various gifts to please Him? When will destiny be compassionate to me? When will my destiny become like a virtuous person who is an ocean of good qualities? When will this good fortune be mine?
Text 4
daruna bidhira nata alinga premera hata
tila-matra na rakhila ta'ra
kahe narottama dasa ki mora jibane asa
chadi' gela brajendra-kumara
daruna--ominous; vidhira--of fate; nata--dancing; alinga--embracing; premera--of pure love of Krsna; hata--the marketplace; tila--a grain of sesame; matra--even; na--not; rakhila--place; tara--there; kahe--says; narottama dasa--Narottama dasa; ki--or; mora--of me; jibvane--in the life; asa--the hope; chadi'--renouncing; gela--I go; braja-indra-kumara--to Lord Krsna, the prince of Vraja.
Cruel fate has made me poverty-stricken and i do not have even a penny to purchase the goods sold in the markdetplace of pure love for Krsna. Nevertheless, Narottama dasa says: "My life's hope is to renounce everything and attain the prince of Vraja.
Song 32
Text 1
ei-bara paile dekha carana du' khani
hiyara majhare rakhi' juda'ba parani
ei-bara--this time; paile--will attain; dekha-sight; carana--feet; du'khani--two; hiyara--of the heart; majhare--in the middle; rakhi'--placing; juda'ba--I will engage; parani--my life.
I pray that I may now see the two lotus feet of Lord Krsna. I shall place these lotus feet in my heart. I will dedicate my entire life and soul to them.
Text 2
tan're na dekhiya mora mane bada tapa
anale pasiba kimba jale diba jhampa
tan're--them; na--not; dekhiya--having seen; mora--my; mane--in the mind; bada--great tapa--distress; anale--in the fire; pasiba--I will enter; kimba--or; jale--in the water; diba--I will give; jhampa--leap.
If I am not able to see Lord Krsna's lotus feet, my heart will burn with suffering. I will end this life by entering a blazing fire, or jumping into the water.
Text 3
mukhera muchaba ghama khaojaba pana guja
ghamete batasa diba candanadi cuja
mukhera--of the face; muchaba--I will wipe; ghama--perspiration; khaojaba--I will feed; pana--drink; guja--betel-nuts; ghamete--on the perspiration; batasa--breeze; diba--I will give; candana--sandalwood paste; adi--beginning with; cuja--aromatic substances.
When I meet Lord Krsna I will serve Him in various ways. I will wipe the perspiration from His face. I will give Him nice food and drink. I will offer Him betel-nuts. I will fan Him. I will anoint His body with sandalwood paste and other aromatic substances.
Text 4
brndabandera phulera ganthiya diba hara
binaiya bandhiba cuda kuntalera bhara
brndabanera--of Vrndavana; phulera--of the flowers; ganthiya--stringing; diba--I will give; hara--a garland; binaiya--tying; bandhiba--I will bind; cuda--the topnot; kuntalera--of hair; bhara--the abundance.
I will string a garland of Vrndavana forest flowers, and then present that garland to Lord Krsna. I will carefully arrange His hair and tie His topknot.
Text 5
kalape tilaka diba candanera canda
narottama dasa kahe piritera phanda
kalape--with a peacock feather; tilaka--tilaka markings; diba--i will place; candanera--of sandalwood paste; canda--a moon; narottama dasa--Narottama dasa; kahe--says; piritera--of love; phanda--begin.
I will decorate Lord Krsna with a peacock feather, tilaka markings, and a moon drawn in sandalwood paste. Narottamadasa says; In this way I will gradually attain love for Lord Krsna.
Song 33
Text 1
brndabana ramya-sthana dibya-cintamani-dhama
ratana-mandira manohara
abrta kalindi-nire raja-hamsa keli kore
tahe sobhe kanaka-kamala
brndaban--Vrndavana; ramya--beautiful; sthana--place; dibya---transcendental; cintamani--of cintamani gems; dhama--the abode; ratana--jewellled; mandira--temples; manohara--enchanting; abrta--surrounded; kalindi--of the Yamuna; nire--by the waters; raja-hamsa--regal swans; keli--pastimes; kare--performs; tahe--there; sobhe--splendid; kanaka--golden; kamala--lotus flowers.
Beautiful Vrndavana is filled with cintamani gems and many jewelled palaces and temples. Many regal swans play in the waters of the Yamuna, and in those waters a splendid golden lotus flower grows.
Text 2
tara madhye hema-pitha asta-dale bestita
asta-dale pradhana nayika
tara madhye ratnasane bosi' achen dui-jane
syama-sange sundari radhika
tara--of that place; madhye--in the middle; hema--a golden; pitha--place; asta--with eight; dale--petals; bestita--surrounded; asta--on the eight; dale--petals; pradhana--the principal; nayika--gopis; tara--of them; madhye--in the middle; ratna--a jewelled; asane--on a throne; basi' achen--reside; dui--two; jane--persons; syama--of Lord Syamasundara; sange--in the association; sundari--beautiful; radhika--Srimati Radharani
In the middle of that lotus is a golden place surrounded by eight petals. On these eight petals the eight principal gopis reside, and in the center Lord Syamasundara and beautiful Srimati Radharani sit on a jewelled throne.
Text 3
o-rupa-labanya-rasi amiya poriche khasi'
hasya-pariasa-sambhasane
narottama-dasa koy nitya-lila sukha-moy
sadai sphuruka mora mane
o-rupa--of their transcendental forms;labanya--of beauty; rasi--abundance; amiya--nectar; pereche khasi--showers; hasya-parihasa--of laughing and joking; sambhasane--by talking; narottama dasa--Narottama dasa; kaya--says; nitya--eternal; lila--pastimes; sukha-maya--full of happiness; sadai--eternally; sphuruka--may be manifest; mora--mu; mane--in the mind.
The great beauty of the Divine Couple, and Their charming joking and laughter appears to be constantly showering nectar everywhere. Narottama dasa says: I pray that these blissful eternal transcendental pastimes of the Divine Couple may be always manifest in my heart.
Song 34
Text 1
kadamba tarura dala namiyache bhume bhala
phutiyache phula sari sari
parimale bharala sakala brndabana
keli kare bhramara bhramari
kadamba tarura--of the kadamba tree; dala--branch; namiyache--offered obeisances; bhume--on the ground; bhala--with forehead; phutiyache--blossoms; phula--flowers; sari sari--in a series; parimale--with pleasant fragrance; bharala--filled; sakala--all; brndabana--of Vrndavana; keli--pastimes; kare--do; bhramara bhramari--bumble-bees.
In Vrndavana the kadamba trees offer obeisances, their flowering branches reverentially touching the ground. bumvle bees perform pastimes in that Vrndavana, which is filled with a very sweet fragrance.
Text 2
rai kanu bilasai range
kiba rupa labani baidagadha-khani dhani
manimaya abharana ange
rai--of Srimati Radharani; kanu of Lord Krsna; bilasai--of the pastimes; range--in the arena; kiba--how wonderful; Rupa--of Their transcendental forms; labani--the beauty; baidagadha--of expertise; khani--mine; dhani--wealthy; mani--maya--made of jewels; abharana--with ornaments; ange--on Their bodies.
Radha and Krsna stay in the place where They perform pastimes. How beauriful They are. Their bodies are decorated with jewelled ornaments, and They are like two wealthy aristocrats who own many gem mines of intelligence and with.
Text 3
radhara daksina kare dhari' priya giridhari
madhura madhura cali' jaya
age pache sakhi-gana kare phula barisana
kona sakhi camara dhulaya
radhara--of Srimati Radharani; daksina--right; kare--at the hand; dhari'--holding; priya--dear; giridhari--Lord Krsna, the lifter of Govardhana Hill; madhura madhura--with charming sweetness; cali' jaya--they go; age--in front; pache--and behind; sakhi-gana--Their gopi-friends; kare--at hand; phula--flower; barisana--raining; kona--one; sakhi--gopi; camara--the camara wisk; dhulaya--waves.
Dear Giridhari holds Srimati Radharani's right hand, and together They gracefully stroll about. The gopis shower flowers before and behind Them, and one gopi fans them with a camara wisk.
Text 4
parage dhusara sthala candra-kare su-sitala
manimaya bedira upare
rai kanu kara jodi' nrtya kare phiri' phiri'
parase pulake tanu bhare
parage--with pollen; dhusara--grey; sthala--place; candra--of the moon; kare--by the rays; su--very; sitala--cool; manimaya--made of jewels; bedira--platform; upare--on top; rai--Srimati Radharani; kanu--Lord Krsna; kara--hands; jodi'--holding; nrtya kare--dance; phiri' phiri'--moving; parase--by touching; pulake--hairs standing up; tanu--the body; bhare--manifest.
That place is filled with the aromatic pollen of the lotus, and it is made pleasantly cool by the shining of the moon. On a raised platform there, Radha and Krsna dance, holding hands, the hairs of Their bodies standing up in ecstasy.
Song 35
Text 1
mrgamada-candana kare kari' sakhi-gana
barikhaye phula gandha-raje
srama-jala bindu bindu sobha kare mukha-indu
adhare murali kiba raje
mrgamada--musk; candana--sandalwood; kare--in the hand; kari--placing; sakhi-gana--the gopi-friends; barikaye--shower; phula--flowers; gandha--fragrance; raje--king; srama--jala--of perspiration; bindu bindu--drop by drop; sobha--beautiful; kare--with the hand; mukha--face; indu--moon; adhare--on His lips; murali--the flute; kiba--nicely; raje--manifested.
The gopis decorate the Divine Couple with musk and sandalwood paste, and shower Them with aromatic flower. Drops of perspiration make Lord Krsna's moonlike face appear splendidly beautiful. The flute is gracefully placed agains Lord Krsna's lips.
Text 2
hasa-bilasa-rasa sarala madhura bhasa
narottama-manoratha bharu
dunhuka bicitra besa kusuma racita kesa
locana-mohana lila karu
hasa--of joking an laughing; bilasa--of pastimes; rasa--nectar; sarala--sincere; madhura--charming; bhasa--words; narottama dasa--Narottama dasa; manoratha--the desire; bharu--fulfill; dunhuka--the Divine Couple; bicitra--wonderful; bese--withgarments; kusuma--with flowers; racita--decorated; kesa--hair; locana--the eyes; mohana--enchanting; lila--pastimes; karu--perform.
With the nectar of Their joking and laughter, and the sweetness of Their charming talks, the Divine Couple fulfills all the desires of Narottama dasa. Dressed in wonderful colorful garments, Their hair decorated with flowers, the Divine Couple performs pastimes, enchanting the eyes of everyone.
Swa-nistha (My Faith)
Song 36
Text 1
dhana mora nityananda pati mora gauracandra
prana mora jugala-kisora
adwaita acarya bala gadadhara mora kula
narahari bilasai mora
dhana--wealth; mora--my; nityananda--Lord Nityananda; pati--master; mora--my; gauracandra--Lord Gauracandra; prana--life; mora--my; jugala-kisora--the youthful Divine Couple; adwaita acarya--Advaita Acarya; bala--my strength; gadadhara--Gadadhara; mora--my; kula--family; narahari--Narahari Sarakara; bilasai--glory; mora--my.
Lord Nityananda is my wealth. Lord Gauracandra is my master. The Youthful Divine Couple is my life. Advaita Acarya is my strength. Gadadhara is my family. narahari Sarakara is my glory.
Text 2
baisnabera pada-dhuli tahe mora snana-keli
tarpana mora baisnabera nama
bicara kariya mane bhakti-rassa aswadane
madhyastha sri-bhagabata purana
baisnabera--of the devotees; pada--of the feet; dhuli--the dust; tahe--they; mora--my; snana--of bathing; keli--pastimes; tarpana--satisfaction; mora--my; baisnabera--of the devotees; nama--the name; bicara--consideration; kariya--doing; mane--in the mind; bhakti--of devotional service; rasa--the nectar; aswadance--by relishing; madhyastha--in the midst; sri-bhagabata--Srimad-Bhagavatam purana--the Purana.
The dust of the devotees' lotus feet is my bathing water. The chanting of the devotees names is my satisfaction. Considering the merits of all Vedic literatures in the light of devotional service, I have concluded the the Srimad- Bhagavatam is the best of all scriptures.
Text 3
baisnabera ucchista tahe mora mano-nistha
baisnabera namete ullasa
brndabane cautara tahe mora mano-ghera
kahe dine narottama dasa
baisnabera--of the devotees; ucchista--remnants of foodstuffs; tahe--they; mora--my; mano--of the mind; nistha--faith; baisnabera--of the devotees; namete--the name; ullasa--joy; brndabane cautara--in Vrndavana; tahe--that; mora--my; mano--of the mind; ghera--enclosure; kahe--says; dina-poor-hearted; narottama dasa--Narottama dasa.
My mind is firmly convinced of the spiritual benefit obtained by eating the remnants of foodstuff left by the devotees. The names of the devotees are my happiness. The land of Vrndavana is the enclosure within which I keep my mind. Poor-hearted Narottama dasa speaks in this way.
Nityanda-nistha (Faith in Lord Nityananda)
Song 37
Text 1
nitai-pada-kamala, koti-candra-susitala
je chayay jagata juray
heno nitai bine bhai radha-krsna paite nai,
drrha kori' dharo nitair pay
nitai--of Lord Nityananda; pada-kamala--lotus feet; koti--millions; candra--of moons; su-sitala--pleasantly cool; je--which; chayaya--shade; jagate--the world; juraya--relief; hena--like this; nitai--Lord Nityananda; bine--without; bhai--O brother; radha-krsna--Sri Sri Radha and Krsna; paite--attain; nai--not; drrha--firm; kari--making; dhara--hold; nitaira--of Lord Nityananda; paya--attaining.
Lord Nityananda's lotus feet are a shelter where one will get the soothing moonlight not only of one, but of millions of moons. The shade of Lord Nityananda's lotus feet give relief from the sufferings of material existance. If one does not take shelter of the lotus feet of Lord Nityananda, then it will be very difficult for him to approach Radha and Krsna. Therefore, with firm conviction, one should take shelter of Lord Nityananda's lotus feet.
Text 2
se sambandha nahi jar brtha janma gelo ta'r
sei pasu boro duracar
nitai na bolilo mukhe majilo somsara-sukhe
bidya-kule ki koribe tar
se--this; sambhandha--relationship; nahi--not; ja'ra--attaining; brtha--useless; janma--birth; gela--went; ta'ra--his; sei--he; pasu--animal; bada duracara--very misbehaved; nitai--Lord Nitai; na--not; balila--says; mukhe--with his mouth; majila--becomes immersed; samsara--of material existance; sukhe--in happiness; bidya--knowledge; kule--by noble birth; ki--what?; karibe--will he do; tara--his.
Anyone who has not contacted a relationship with Lord Nityananda is understood to have spoiled his human birth. Such a person is just like a misbehaved animal. Such persons never say the name of Lord Nityananda. Such persons simply become absorbed in so-called material enjoyment. What benefit will such persons obtain by their so-called academic education or birth in a high family or great nation?
Text 3
ahankare matta hoiya nitai-pada pasariya
asatyere satya kori mani
nitaiyer koruna habe braje radha-krsna pabe
dharo nitai-carana du'khani
ahankare--by false ego; matta--maddened; haiya--having become; nitai--of Lord Nityananda; pada--the lotus feet; pasariya--forgetting; asatyere--in the unreal; satya--real; kori mani--considering; nitaiera--of Lord Nityananda; karuna--mercy; habe--will be; braje--in Vraja; radha-krsna--Sri Sri Radha-Krsna; pabe--will attain; dhara--hold; nitai--of Lord Nityananda; carana--lotus feet; du'khani--two.
These persons have become maddened by a false concept of bodily life, and thus they have forgotten their eternal relationship with Nityananda, and instead accept the illusory material energy as factual. If you actually want to approach the association of Radha-Krsna, you must achieve the mercy of Lord Nityananda first. When he is merciful toward you, then you will be able to approach Radha-Krsna. For this reason one should firmly catch the lotus feet of Lord Nityananda.
Text 4
nitaiyer carana satya tahara sebaka nitya,
nitai-pada sada koro asa
narottama boro dukhi nitai more koro sukhi
rakho ranga caranera pasa
nitaiera--of Lord Nityananda; carana--the lotus feet; satya--are real; tahara--of them; sebaka--the servant; nitya--is eternal; nitai--of Lord Nityananda; pada--the lotus feet; sada--always; kara--do; asa--hope; narottama--Narottama dasa; bada--very; duhkhi--unhappy; nitai--O Lord Nityananda; more--me; kara--please make; sukhi--happy rakha--please give me protection; ranga caranera--of the reddish soles of Your lotus feet; pasa--in a corner.
The lotus feet of Lord Nityananda are not illusion; they are a fact, and therefore one who engages in the transcendental loving service of Nityananda is also transcendental. For this reason one should always try to catch the lotus feet of Lord Nityananda. O Lord Nityananda, this Narottama dasa is very unhappy, and therefore I am praying that You please make me happy. Please keep me in a corner of Your reddish lotus feet.
Gauranga-nistha (Faith in Lord Caitanya)
Song 38
Text 1
are bhai bhaja mora gauranga-carana
na bhajiya mainu duhkhe dubi' grha-bisa-kupe
dagdha kaila e panca parana
are--O; bhai--brother; bhaja--please worship; mora--my; gauranga--of Lord Caitanya; carana--the lotus feet; na--not; bhajiya--having worshipped; mainu-uhkhe--unhappy; dubi'--diving; grha--of household life; bisa--of poison; kupe--in the well; dagdha-burned; kaila--became; e--this; panca--five; parana--life-airs.
O brother, please worship the lotus feet of Lord Gauranga. I have not worshipped them, but instead have dived into the poisonous well of materialistic household-life, and as a result my five life-airs are burning with the poison of material life.
Text 2
tapa-traya-bisanale ahar-nisi hiya jwale
deha sada haya acetana
ripu-basa indriya haila gora-pada pasabila
bimukha haila hena dhana
tapa--of miseries; traya--of three; bisa--of poison; anale--with the fire; ahar-day; nisi--and night; jwale--in the fire; deha--body; sada--continually; haya acetana--faints into unconscioussness; ripu--by enemies; asa--subdued; indriay--senses; haila--have become; gora--of Lord Gauranga; pada--the lotus feet; pasabila-bimukha-become averse; haila--became; hana--like this; dhana--treasure.
Day and night I burn in the poisonous fire of the threeforld miseries of material life, and as a result I repeatedly faint. mys senses are overwhelmed by lust, agreed, and numberless other enemies, and I am averse to the great treasure which is the lotus feet of Lord Gauranga.
Text 3
hena gaura dayamaya chadi' saba laja-bhaya
kaya mane laha re sarana
parama durmati chila tare gora uddharila
ta'ra haila patita-pabana
hena--like this; gaura--Lord Gauranga; dayamaya--merciful; chadi'--giving upl saba--all; laja--shyness; bhaya--and fear; kaya--with body; mane--and mind; laha--attain; re--O; sarana--shelter; parama--very; durmati--wicked at heart; chila--I have been; tare--him; gora--Lord Gauranga; uddharila--will deliver; ta'ra--of him; haila--becomes; patita--of the fallen; pabana--the savior.
O brother, give up all fear and shyness, and take shelter of merciful Lord Gauranga. Lord Gauranga rescues those who are most wicked at heart, and therefore He is known as Patita-pavana, the savior of the fallen.
Text 4
gora dwija-nata-raje bandhaha hrdaya-majhe
ki karibe samsara-samana
narottama dasa kahe agora-sama keha nahe
na bhajite deya prema-dhana
gora--Lord Caitanya; dwija--of the brahmanas; nata--and dancers; raje--the king; bandhaha--please keep; hrdaya--of the heart; majhe--in the middle; ki--what?; karibe--will do; samsara--of material life; samana--death; narottama dasa--Narottama dasa; kahe--says; gora--with Lord Gauranga; sama--equal; keha--someone; nahe--there is not; na--not; bhajite--worshipped; deya--payable; prema--of pure love of Krsna; dhana--treasure.
If you place Lord Gauranga, the brahmana king of dancers, within your heart, then what will death be able to do to you? Narottama dasa says: There is no one equal to Lord Gauranga. Even if one will not become His devotee, still Lord Gauranga will freely give him the treasure of love of Krsna.
Sabarana-Gaura-mahima (The Glories of Lord Gauranga)
Song 39
Text 1
gaurangera duti pada, jar dhana sampada,
se jane bhakati-rasa-sar
gaurangera madhura-lila jar karne prabesila
hrdoya mirmala bhelo tar
gaungera--of Lord Gauranga; duti--the two; pada--lotus feet; jara--of which; dhana sampada--wealth; se--this; jane--understands; bhakati--of devotional service; rasa--the mellows; sara--the essence; gaurangera--of Lord Gauranga; madhura--sweet; lila--pastimes; jara--of whom; karne--in the ear; prabesila--will enter; hrdaya--the heart; nirmala--pure; bhela--becomes; tara--his.
Anyone who has accepted the two lotus feet of Lord Caitanya can understand the true essence of devotional service. If one is captivated by the pleasing pastimes of Lord Caitanya, the dirty things in his heart will all become cleansed.
Text 2
je gaurangera nama loy tara hoy premodoy,
tare mui jai bolihari
gauranga-gunete jhure, nitya-lila tare sphure,
se jana bhakati-adhikari
je--one who; gaurangera--of Lord Gauranga; nama--the name; laya--accepts; tara--of him; haya--there is; premodaya--the arisal of pure love of Krsna; tare--to him; mui--I; jai--go; balihari--excellent; gauranga--of Lord Gauranga; gunete--the qualities; jhure--appreciates; nitya--eternal; lila--pastimes; tare--to him; sphure--become manifest; se--this; jana--person; bhakati-adhikari--is a person fit to understand devotional service.
One who simply takes the holy name of Gaurasundara, Sri Krsna Caitanya, will immediately develop love of God. To such a person I say; Bravo. Very nice. Excellent; If one appreciates the merciful pastimes of Lord Caitanya and feels ecstasy and sometimes cries, this process will imediately help him to understand the eternal pastimes of Raha-Krsna.
Text 3
gaurangera sangi-gane nitya-siddha kori' mane
se jay brajendra-suta-pas
sri-gauda-mandala-bhumi jeba jane cintamani
tara hoy braja-bhume bas
gaurangera--of Lord Gauranga; sangi-gane--the associates; nitya--eternally; siddha--perfect; kari'--doing; mane--in the mind; se--he; jaya--attaining; braja-indra-suta--of the prince of Vraja; pasa--nearness; sri-gauda--mandala-bhumi--the land where Lord Caitanya performed pastimes; jeba--whoever; jane--understands; cintamani--cintamani gem; tara--of him; haya--is; braja--bhume--in Vrajabhumi; basa--residence.
Simply by ynderstanding that the associates of Lord Gauranga are eternally free from material contamination, one can immediately be promoted to the transcendental abode of Lord Krsna. If one simply understands that the land of Navadvipa is not diifferent from Vrndavana, then he actually lives in Vrndavana.
Text 4
gaura-prema-rasarnave se tarange jeba dube
se radha-madhava-antaranga
grhe ba banete thake 'ha gauranga' bo'le dake
narottma mage tara sanga
gaura--of Lord Caitanya; prema--of the love of God; rasa--of the nectar; arnabe--in the ocean; se--this; taranga--waves; jeba--whoever; dube--dives; se--he; radha-madhava--of Sri Sri Radha and Krsna; antaranga--becomes a confidential associate; grhe--at home; ba--or; vanete--in the forest; thake--he may stay; ha--O; gauranga-- Gauranga; bo'le--he will say; dake--he calls out; narottama dasa--Narottama dasa; mage--begs; tara--his; sanga--association.
If one says: "Let me dive deep into the waves of the nectarean ocean of the transcendental loving movement introduced by Lord Caitanya," he immediately becomes one of the confidential devotees of Radha and Krsna. It does not matter whether one is a householder living at home or a vanaprastha or sannyasi living in the forest, if he chants "O Gauranga", and becomes a devotee of Lord Caitanya, then Narottama dasa begs to have his association.
Punah Prarthana (Another Prayer)
Song 40
Text 1
sri-krsna-caitanya prabhu doya koro more
toma bina ke doyalu jagat-somsare
sri-krsna-caitanya--Sri Krsna Caitanya; prabhu--O Lord; daya--mercy; kara--please give; more--to me; toma--You; bina--except for; ke--who?; dayalu--is merciful; jagat--samsare--in this material world.
My dear Lord Sri Krsna Caitanya Mahaprabhu, please be merciful to me, because who can be more merciful than Your Lordship within these three worlds.
Text 2
patita-pabana-hetu taba abatara
mo sama patita prabhu na paibe ara
patita--of the fallen; pabana--the purifier; hetu--the reason; taba--Your; abatara--incarnation; mo sama--like me; patita--fallen; prabhu--O Lord; na--not; paibe--ther is; ara--another.
Your incarnation is just to reclaim the conditioned, fallen souls, but I assure You that You will not find a greater fallen soul than me. Therefore my claim is first.
Text 3
ha ha prabhu nityananda, premananda sukhi
krpabalokana koro ami boro duhkhi
ha--O; ha--O; prabhu--lord; nityananda-Nityananda; prema--of pure love of God; ananda--with the bliss; sukhi--happy; krpa--of mercy; abalokana--glance; kara--please do; ami--I; bada--very; duhkhi--unhappy.
My dear Lord Nityananda, You are always joyful in spiritual bliss. Since You always appear very happy, I have come to You because I am most unhappy. If You kindly put Your merciful glance over me, I may also become happy.
Text 4
doya koro sita-pati adwaita gosai
taba krpa-bale pai caitanya-nitai
daya--mercy; kara--please do; sita--of Sita-devi; pati--O husband; adwaita gosai--O Advaita Bosvami; taba--Your; krpa--mercy; bale--by the strength; pai--I may attain; caitanya--Lord Caitanya; nitai--and Lord Nityananda.
My dear Advaita Prabhu, husband of Sita, Your are so kind. Please be kind to me. If Your are kind to me, naturally Lord Caitanya and Lord Nityananda also will be kind to me.
Texts 5 and 6
ha ha swarup sanatana, rupa, raghunatha
bhatta-juga, sri-jiva ha prabhu lokanatha
doya koro sri-acarya prabhu srinivasa
ramacandra-sanga mage narottama-dasa
ha--O; ha--O; swarupa--Svarupa Damodara Gosvami; sanatana--Sanatana Gosvami; rupa--Rupa ; raghunatha-Raghunatha dasa Gosvami; bhatta-juga-Raghunatha Bhatta Gosvami and gopala Bhatta Gosvami; jiva--Jiva Gosvami; ha--O; prabhu--my master; lokanatha--Lokanatha Gosvami; daya--mercy; kara--please do; sri-acarya--spiritual master; prabhu--O Lord; srinivasa-Srinivasa Acarya; ramacandra--of Ramacandra dasa; sanga--the association; mage---begs; narottama dasa--Narottama dasa.
O Sri Svarupa Damodara Gosvami, O Sri Sanatana Gosvami, O Sri Rupa Gosvami, O Sri Raghunatha dasa Gosvami, O Sri Raghunatha Bhatta Gosvami and Sri gopala Bhatta Gosvami, O Sri Jiva Gosvami, O my master, Sri Lokanatha Gosvami, O Sri Srinivasa Acarya, I beg you all to please be merciful to me. Narottama dasa prays that he may always have the company of Ramacandra Cakravarti.
Sa-parsada-bhagavad-viraha-janita-vilapa
(Separated from the Lord and His Associates, the Author Laments)
Song 41
Text 1
je anilo prema-dhana koruna pracur
heno prabhu kotha gela acarya-thakur
je--who; anila--brought; prema--of love of Krsna; dhana--the treasure; karuna--mercy; pracura--abundant; hena--like this; prabhu--master; kotha--where?; gela--has gone; acarya-thakura--Srinivasa Acarya.
He who brought the treasure of divine love and who was filled with compassion and mercy--where has such a personality as Srinivasa Acarya gone?
Text 2
kaha mora swarup rupa kaha sanatan
kaha dasa raghunatha patita-paban
kaha--where?; mora--my; swarupa-Svarupa Damodara Gosvami; rupa--Srila Rupa Gosvami; kaha--where?; sanatana--Srila Sanatana Gosvami; kaha--where?; dasa raghunatha--Raghunatha dasa Gosvami; patita--of the fallen; pabana--the deliverer.
Where are my Svarupa Damodara and Rupa Gosvami? Where is Sanatana? Where is Raghunatha dasa, the savior of the fallen?
Text 3
kaha mora bhatt-juga kaha kabiraj
eka-kale kotha gela gora nata-raj
kaha--where; mora--my; bhatta-juga--Raghunatha Bhatta Gosvami and Gopala Bhatta Gosvami; kaha--where; kabiraja--Krsna dasa viraja Gosvami; eka-kale--in a single moment; kotha--where; gela--have they gone; gora--Lord Gauranga; nata--of dancers; raja--the king;
Where are my Raghunatha Bhatta and Gopala Bhatta and wehre is Krsnadasa Kaviraja? Where did Lord Gauranga, the great dancer, suddenly go?
Text 4
pasane kutibo matha anale pasibo
gauranga gunera nidhi kotha gele pabo
pasane--against the rock; kutiba-I will smash; matha--my head; anale--in the fire; pasiba--I will enter; gauranga--Lord Gauranga; gunera--of transcendental qualities; nidhi--the reservoir; kotha--where?; gele--going; paba--I will attain.
I will smash my head against the rock and enter into the fire. Where will I find Lord Gauranga, the reservoir of all wonderful qualities?
Text 5
se-saba sangira sange je koilo bilas
se-sanga na paiya kande narottama das
se--this; saba--all; sangira--of the associat4es; sange--association; je--who; kaila-performed; bilasa--pastimes; se--this; sanga--association; na--not; paiya--attaining; kande--cries; narottama dasa--Narottama dasa.
Being unable to obtain the association of Lord Gauranga accompanied by all of these devotees in whoseassociation He performed His pastimes, Narottama dasa simply weeps.
Aksepa (regret)
Song 42
Text 1
gora panhu na bhajiya mainu
prema-ratana-dhana helaya harainu
gora--Gauranga; panhu--the Lord; na-not; bhajiya--worshipped; mainu--I became distressed; prema-- of pure love of Krsna; ratana--the jewels; dhana--the treasure; helaya--disregarding; harainu--I becamer lost.
I did not worship Lord Gauranga Prabhu, and thus I becme full of suffering. I refused to accept the treasure of pure love of Krsna, and thus I became lost.
Text 2
adhane jatana kari' dhana tejaginu
apana karama-dose apani dhubinu
adhane--poor; jatana--endeavor; kari'--doing; dhana--treasure; tejaginu--I renounced; apana--myself; karama--of actions; dose--in defect; apani--personally; dhubinu--I dived;
I rejected the treasure of love of Krsna and deliberately struggled to become poor. I dived into a host of sinful deeds.
Text 3
sat-sanga chadi' kainu asate bilasa
te-karane lagila je karma-bandha phamsa
sat--of the saintly devotees; sanga--the association; chadi'--rejecting; kainu--I did; asate--among the impious; bilasa--my sports; te-karane--for this reason; lagila--I attained; je--which; karma--of fruitive actions; bandha--bondage; phamsa--noose.
I rejected the association of the saintly devotees, and instead tried to enjoy among the impious non-devotees. In this way I became caught in the noose of karma.
Text 4
bisaya bisama bisa satata khainu
gora-kirtana-rasa magana na hainu
bisaya--of sense-gratification; bisama--virulent; bisa--poison; satata--continually; khainu--I drank; gora--of Lord Caitanya; kirtana--of the sankirtana movement; rase--in the nectarean mellows; magana--immersion; na--not; hainu--I did.
I continually drank the virulent poison of sense-gratification. I refused to swim in the nectar of Lord caitanya's sankirtana movement.
Text 5
kena ba achaye prana ki sukha paiya
narottama dasa kena na gela mariya
kena--why?; ba--or; achaye--I am; prana--life-breath; ki--what?; sukha--happiness; paiya--have I attained; narottama dasa--Narottama dasa; kena--why?; na--not; gela--went; mariya--dying.
Why do I stay alive? What happiness do I have? Why has Narottama dasa not died long ago?
Song 43
Text 1
hari hari ki mora karama anurata
bisaye kutila-mati sat-sange na haila rati
kise ara taribara patha
hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; mora--my; karama--actions; anurata--attached; bisaye--in sense-gratification; kutila--crooked; mati--minded; sat--of the saintly devotees; sange--in the association; na--not; haila--wa; rati--delight; kise--by what?; ara--and; taribara--
My crooked mind delights in sense-gratification, but not in the association of the saintly devotees. Why do I follow this dangerous pathy? O Lord Hari, Lord Hari, how have I become so attached to materialism?
Text 2
swarupa sanatana rupa raghunatha bhatta-juga
lokanatha siddhanta-sagara
sunitama se-saba katha ghucita manera byatha
tabe bhala haita antara
swarupa--Svarupa Damodara Gosvami; sanatana- Srila Sanatana Gosvami; rupa--Srila Rupa Gosvami; raghunatha--Srila Raghunatha dasa Gosvami; bhatta-juga--Srila Raghunatha Bhatta Gosvami; and Srila Gopala Bhatta Gosvami; lokanatha--Srila Lokanatha Gosvami; siddhanta--of the definitive conclusions of devotional life; sagara--O ocean; sunitama--please hear; se-saba--all these; katha--words; ghuicita--ended; manera--of the mind; byatha--pain; tabe--then; bhala--=good; haita--was; antara--within.
In the past I continually heard the philosophy of Krsna consciousness from Srila Svarupa Damodara Gosvami, Srila Sanatana Gosvami, Srila Rupa Gosvami; Srila Raghunatha dasa Gosvami, Srila Raghunatha Bhatta Gosvami, Srila Gopala Bhatta Gosvami, and Srila Lokanatha Gosvami, who is like a great ocean of devotional truth. By hearing their words the pain within my mind subsided, and I attained an auspicious condition of life.
Text 3
jakhana gaura-nityananda adwaitadi-bhakta-brnda
nadiya-nagare abatara
takhana na haila janma ebe dehe kiba karma
micha matra bahi phiri bhara
jakhana--when; gaura--Lord Caitanya; nityananda--Lord Nityananda; adwaita--with Lord Advaita; adi--beginning; bhakta--of devotees; brnda--the multitude; nadiya--of Nadiya; nagare--in the town; abatara--incarnation; takhana--then; na--not; haila--was; janma--birth; ebe--now; kiba--how excellent; karma--actions; micha--false--matra--only; bahi--I carry phiri--I go; bhara--burden
Lord Caitanya, Lord Nityananda, Lord Advaita, and the devotees who are Their personal associates have descended from the spiritual world to the town of Nadiya. They have not taken birth as ordinary mortals do. How wonderful are Their transcendental activities! I am not like Them. I simply trudge along carrying a great heap of illusory materialistic burdens.
Text 4
haridasa adi bule mahotsabapadi kare
na herinu se sukha-bilasa
ki mora duhkhera katha janama gonanu brtha
dhik dhik narottama dasa
haridasa--with Haridasa Thakura; adi--beginning; bule--travelled; maha-utsaba--great festivals; adi--beginning with; kare--did; na--not; herinu--I saw; se--this; sukha--of transcendental happiness; bilasa--pastimes; ki--what?; mora--of me; duhkhera--of suffering; katha--description; janama--this birth; gonanu--I have spent; brtha--uselessly; dhik--fie; dhik--fie; narottama dasa--on Narottama dasa;
Haridasa Thakura and the other devotees travelled about absorbed in a sonstant festival of the glorification of Lord Krsna, but i myself was unable to see these blissful pastimes. How sad is my tale. I have wasted my life. Fie, fie on Narottama dasa.
Baisnaba-mahima (Glorification of the Devotees)
Song 44
Text 1
thakura baisnaba-pada abanira su-sampada
suna bhai hana eka mana
asraya laiya bhaje ta're krsna nahi tyaje
ara saba mare akarana
thakura--saintly; baisnaba--of the devotees; pada--the lotus feet; abanira--of the earth; su--sampada--the great treasure; suna--please hear; bhai--O brother; hana--give; eka mana--full attention; asraya--shelter; laiya--attaining; bhaje--worship; tare--of them; krsna--Lord Krsna; nahi--not; tyaje--they abandon; ara--and; saba--all; mare akarana--free from birth and death.
O brother, please haer my words with rapt attantion. The lotus feet of the Vaisnavas the most valuable treasure of this world. These Vaisnavas continually take shelter of Lord Krsna and worship Him, They never abandon their Lord. They are liberated. They are free from the cycle of birth and death.
Text 2
baisnaba-carana-jala prema-bhaktidite bala
ara keha nahe balabanta
baisnaba-carana-renu mastake bhusana binu
ara nahi bhusanera anta
baisnaba--of the devotees; carana--of the feet; jala--the water; prema-bhakti--devotional service in pure love of Goid; dite--gives; bala--strength; ara--and; keha--anyone; nahe--not; balabanta--strong; baisnaba--of the devotees; pada--of the feet; renu--the dust; mastake--on the head; bhusana--the ornament; binu--I place; ara--and; nahi--ther is not; bhusanera--of ornaments; anta--another.
The water which has washed the lotus feet of the Vaisnavas bestows devotional service in pure love of God, and there is nothing as effective for attaining this divine love. I place the dust from the lotus feet of the Vaisnavas upon my head. I wear no other ornament.
Text 3
tirtha-jala pabitra-guna likhiyache purane
se saba bhaktira prabancana
baisnabera padodaka sama nahe ei saba
jate haya banchita purana
tirtha--of the places of pilgrimage; jala--the water; pabitra--purifying; guna--qualities; likhiyache--is written; devotional service; prabancana--a deception; baisnabera--of the devotees; pada--of the feet; udaka-the water; sama--equal; nahe--not; ei--this; saba--everything; jate--which; haya--is; banchita--wished; purana--fulfillment.
The purifying power of the waters at the various holy places of pilgrimage is described in the Puranas, although this issomething of a deceptive trick. Actually there is not anything as purifying as the water which has washed the lotus feet of the Vaisnavas. This water fulfills all desires.
Text 4
baisnaba-sangete mana anandita anuksana
sada haya krsna-para-sanga
dina narottama kande hiya dhairya nahi bandhe
mora dasa kena haila bhanga
baisnaba--of the devotees; sangete--by the association; mana--my mind; anandita--delightede; anuksana--moment after moment; sada--always; haya--is; krsna-para--of those devoted to Lord Krsna; sanga--the association; dina--poor-hearted; narottama--Narottama dasa; kande--cries; hiya--of the heart; dhairya--composure; nahi--not; bandhe--I bind; mora--my; dasa--condition of life; kena--why?; haila--become; bhanga--broken.
Moment after moment my mind finds constant pleasure in the association of the Vaisnavas. I always seek out the company of those who are devoted to Lord Krsna. Poor-hearted Narottama dasa breaks down and cries. How has this fallen condition come upon me?
Baisnaba-bijnapti (Prayer to the Vaisnavas)
Song 45
Text 1
thakura baisnaba-gana kari ei nibedana
mo bada adhama duracara
daruna-samsara-nidhi tahe dhubaila bidhi
kese dhari' more kara para
thakura baisnaba-gana--O saintly devotees; kari--I do; ei--this; nibedana--appeal; mo--me; bada--very; adhama--fallen; duracara--and misbehaved; daruna--frightening; samsara--of material existence; nidhi--the ocean; tahe--in that; dhubaila--has dived; bidhi--my destiny; kese--by the hair; dhari'--holding; more--me; kara--please do; para--to the other shore.
O saintly Vaisnavas, although I am very fallen and misbehaved, I nevertheless place this appeal before you: My destiny has immersed me in this fearsome ocean of repeated birth and death. Please grab me by the hair, and pull me to the opposite shore.
Text 2
bidhi bada balaban na sune dharama-jnana
sadai karama-pase bandhe
na dekhi tarana lesa jate dekhi saba klesa
anatha katare teni kande
bidhi--destiny; bada--is very; balaban--strong; na--I do not hear; dharama--of religion; jnana--the knowledge; sadai--always; karama-of karma; pase--in the net; bandhe--I am bound; na--I do not; dekhi--see; tarana--means to cross; lesa--little; jata--which; dekhi--I see; saba--all; klesa--sufferings; anatha--without a master; katare--with grief; teni--therefore; kane--I cry.
My destiny is very powerful. I am not able to hear the knowledge of spiritual life, and I am always bound by the ropes of karma. I cannot see any way to escape my condition. I see only suffering. Helpless and stricken with grief, I cry.
Text 3
kama krodha lobha moha mada abhimana saha
apana apana sthane tane
aichana amara mana phire jena andhajana
supatha vipatha nahi jane
kama--lust; krodha--anger; lobha--greed; moha--bewilderment; mada--madness; abhimana-pride; saha--with; apana apana--freely; sthane--in this place; tane--drag; aichana--like this; amara--of me; mana--mind; phire--moves; jena--by which; andhajana--blind; supatha--auspicious path; vipatha--inauspicious path; nahi--does not; jane--know.
My blind mind cannot see what path is auspicious or inauspicious. My blind mind is helplessly dragged from here to there by lust, anger, greed, bewilderment, madness, and pride.
Text 4
na lainu sat mata asate majila cita
tuya paye na karinu asa
narottama dase kaya dekhi' sun'i lage bhaya
taraiya laha nija pasa
na--not; lainu--I attained; sat mata--the proper understanding; asate--in the impermanent; majile--I was immersed; cita--mind; tuya--Your; paye--lotus feet; na--not; karinu--I did; asa--hope; narottama dasa--Narottama dasa; kaya--how many?; dikhi'--seeing; suni'--hearing; lage--I touch; bhaya--fear; taraiya--having crossed beyond; laha--attain; nija--own; pasa--vicinity.
My mind became immersed in the impermanent satisfaction of the senses, and I could not understand the reals goal of life. for this reason I did not aspire to attain Your lotus feet. Narottama dasa says--Now that I am able to see, hear, and touch the Vaisnavas, I have become free form all fear.
Song 46
Text 1
ei-baro karuna koro baisnava gosai
patita-pabana toma bine keho nai
ei-bara--this time; karuna-mercy; kara-please do; baisnaba gosai--O Vaisnavas Gosvami; patita--of the fallen souls; pabana-O savior; toma--you; bine-except; keha--someone; nai--there is not.
O Vaisnavas Gosvami, please be merciful to me now. ther is no one except you who can purify the fallen souls.
Text 2
jahara darsane saba papa dure jay
emona doyalaprabhu debakothapay
jahara--of whom; darsane--by the sight; saba--all; papa--sins; dure--far away; jaya--go; emana--like this; dayala--merciful; prabhu--master; keba--whoever; kotha--where; paya--attaining;
Where does anyone find such a merciful personality by whose mere audience all sins go far away?
Text 3
gangara parasa hoile pascate paban
darsane pabitra koro--ei tomara gun
gangara--of the Ganges; parasa--touch; haile--is; pascate--afterwiards; pabana--purifier; darsane--by the sight; pabitra--pure; kara--you may do; ei--this; tomara--of you; guna--the virtue.
After bathing in the waters of the sacred Ganges many times, one becomes purified, but just by the sight of you, the fallen souls become are pruified. This is your great power.
Text 4
hari-sthane aparadhe tare harinam
toma sthane aparadhe nahi paritran
hari--Of Lord Hari; sthane--at the place; aparadhe--the offense; tare--delifers; hari--of Lord Hari; nama--hte name; toma--of you; sthane--at the place; aparadhe--by offense; nahi--there isnot; paritrana--deliverer.
The holy name delivers one who has committed an offense of Lord Hari, but if one commits an offense to you, there is no means of deliverance.
Text 5
tomara hrdoye sada gobinda-bisram
gobinda kohena--mam baisnava paran
tomara--of you; hrdaye--in the heart; sada--always; govinda--of Lord Govinda; bisrama--restingplace; govinda--govinda; kahena--says; mama--My; baisnaba--devotees; parana--life and soul.
Lord Govinda always stays within your heart. Lord Govinda says: "the Vaisnavas are my life and soul."
Text 6
proti-janme kori asa caranera dhuli
narottame koro doya apanara boli'
prati-janme--in every birth; kari--I do; asa--the hope; caranera--of your lotus feet; dhuli--the dust; narottame--Narottama; kara--please do; daya--mercy; apanara--yours; boli'--saying.
I hope that in every birth I may attain the dust of your lotus feet. Please declare this Narottama dasa to be your property. Pleae be merciful to him.
Song 47
Text 1
ki-rupe paiba seba mui duracara
sri-guru-baisnabe rati na haila amara
ki-rupe--how?; paiba--will attain; seba--devotional service; mui--I; duracara--misbehaved; sri-guru--to the spiritual master; baisnabe--and the Vaisnavas; rati--attachment; na--not; haila--is; amara--of me.
I have no deovtion for either the Vaisnavas or my own spiritual master. How is it possible for a rascal like me to attain devotional service?
Text 2
asesa mayate mana magana haila
baisnabete lesa-matra rati na janmila
asesa--completely; mayate--in illusion; mana--my mind; magana--immersed; haila--is; baisnabete--for the Vaisnavas; lesa--a little; matra--even; rati--devotion; na--does not; janmila--become manifested.
My mind is always drowning in illusion. I have not even the smallest fragment of devotion for the Vaisnavas.
Text 3
bisaye tuliya andha hainu diba-nisi
gale phamsa dite phire maya se pisaci
bisaye--in sense-objects; tuliya--considering; andha--blind; hainu--I have become; diba-day; nisi--and night; gale--around my neck; phamsa--the noose; dite--is placed; phire--moves; maya--illusory energy; se--this; pisaci--witch.
I have become blind by constantly meditating on the objects of the senses. The maya-witch has placed a hangman's noose around my neck.
Text 4
inhare kariya jaya chadana na jaya
sadhu-krpa bina ara hanika upaya
ihare--this; kariya--having done; jaya--victory; chadana--relief; na--does not; jaya--attain; sadhu--of the saintly devotees; krpa--the mercy; bina--without; ara--and; nahika--there is not; upaya--a remedy.
Even if I can cure my blindness and defeat the maya-hangman, I cannot become free from material illusion without the mercy of the saintly devotees.
Text 5
adosada-rasi-prabhu patita-uddhara
ei-bara narottame karaha nistara
adosada-rasi--O purifier; prabhu--O Lord; patita--of the fallen; uddhara--deliverer; ei-bara--this time; narottame--Narottama; karaha nistara--please deliver.
O master, O purifier of the sinful, O savior of the fallen souls, please rescue this Narottama dasa.
Sri - rupa-rati manjaryah Vijnaptih (Prayer to Sri Rupa manjari and Sri Rati-manjari)
Song 48
Text 1
radha-krsna-sebon muni jibane marane
tanra sthana tanra lila dekhon ratri dine
radha-krsna--Sri Sri Radha and Krsna; sebon muni-I will serve; jibane--in life; marane--in death tanra--of Them; sthana--the place; tanra--of Them; lila--the pastimes; dekhon--will see; ratri--night; dine--and day.
I shall serve Sri Sri Radha and Krsna in this life and also afer my death. Night aned day I shall see Their transcendental abode and pastimes.
Text 2
je sthane lila kare jugala-kisora
sakhira sangini hana tanhe hana bhora
je--which; sthane--in the place; lila--pastime; kare--did; jugala-kisoa--the youthful Divine Couple; sakhira--of the gopis; sangini--in the company; hana--is; tanhe--of Them; hana--is; bhora--dawn.
Wherever the youthful Divine Couple shall go to perform transcendental pastimes I shall follow as an associate of Their gopi-frineds, and I shall stay with Them until sunrise.
Text 3
sri-rupa-manjari-pada sebon nirabadhi
tanra pada-padma mora mantra-mahausadhi
sri-rupa-manjari--of Sri Rupa-manjari; pada--the feet; sebon--I shall serve; nirabadhi--without limit; tanra-of her; pada-padma--the lotus feet; mora--myu; mantra--mantra; maha--great; ausadhi--medicinal herb.
I shall continually serve the lotus feet of Sri Rupa-manjari. Her lotus feet are my purifying mantra and my medicinal herb.
Text 4
sri-rati-manjari devi more kara daya
anuksana deha tuya pada-padma-chaya
sri-rati-manjari devi--O Sri Rati-manjari-devi; more--to me; kara--please do; daya--mercy; anuksana--at every moment; deha--please give; tuya--of you; pada-padma--of the lotus feet; chaya--the shade.
O Sri Rati-manjari-devi, please be merciful to me. Please give me the continual shade of your lotus feet.
Text 5
sri-rasa-manjari devi kara abadhana
anuksana deha tuya pada-padma-dhyana
sri-rasa-manjari--O Sri Rasa-manjari; devi--O goddess; kara--please give; abadhana--your attention; anuksana--at every moment; deha--please give; tuya--of you; pada--padma--of the lotus feet; dhyana--the meditation.
O Sri Rasa-manjari-devi, please notice me. please allow me to constantly meditate on your lotus feet.
Text 6
brndabane nitya nitya jugala-bilasa
prarthana karaye sada narottama dasa
brndabane--in Vrndavana; nitya nitya--eternally; jugala--of the Divine Couple; bilasa--pastimes; prarthana--prayer karaye--does; sada--constantly; narottama dasa--Narottama dasa.
Please allow me to join the eternal pastimes of the Divine Couple in Vrndavana. Narottama dasa constantly prays in this way.
Sakhi-vrnde Vijnaptih (Prayer to the Gopis)
Song 49
Text 1
radha-krsna p[rana mora jugala-kisora
jibane marane gati nahi mora
radha-krsna--Sri Sri Radha and Krsna; prana--life and soul; mora--my; jugala-kisora--the youthful Divine couple; jibane--in life; marane--and death; gati--goal; ara--another; nahi--there is not; mora--of me.
The youthful Divine Couple Sri Sri Radha and Krsna are my life and soul. In life or death I have no other refuge but Them.
Text 2
kalindira kule keli-kadambera bana
ratana-bedira upara bosabo ju'jana
kalindira--of the Yamuna river; kule--on the shore; keli--for pastimes; kadambera--of kadamba trees; bana--a forest; ratana--jewelled; bedira--of a throne; upara--above; basaba--I shall enthrone; du-jana--the Divine Couple.
I shall install the Divine Couple on a jewelled throne in a pleasant forest of kadamba trees on the shore of the Yamuna river.
Text 3
syama-gauri-ange dibo (cuwa) candanera gandha
camara dhulabo kabe heri mukha-candra
syama--of Lord Syamasundara; gauri--of Srimati Gaurangi; ange--on thelimbs; diba--I shall place; candanera--of sandalwood paste; gandha--perfume; camara--the camara wisk; dhulaba--i shall wave; kabe--when?; heri--I will see; mukha--Their faces; candra--like the moon.
When will I place aromatic sandalwood paste on the limbs of Lord Syamasundara and Srimati Gaurangi-devi? When will I fan Them with a camara wisk? When will I see Their moonlike faces?
Text 4
gathiya malatir mala dibo dohara gale
adhare tuliya dibo karpura-tambule
ganthiya--stringing; malatira--of malati flowers; mala--a garland; diba--I will place; donhara--of the Divine Couple; gale--on the necks; adhare--on Their lips; tuliya--considering; diba--I will place; karpura--camphor; tambule--and betel-nuts.
When will I string garlands of malati flowers and place them on the necks of the Divine Couple? When will I place betel nuts mixed with camphor in their lotus mouths?
Text 5
lalita bisakha-adi jata sakhi-brnda
ajnaya koribo seba caranarabinda
lalita--with lalita; bisakha--and Visakha; adi--beginning; jata--which; sakhi--of gopis; brnda--group; ajnaya--order; kariba--I will carry out; seba--the service; carana--arabina--the lotus feet.
When, following the orders of Lalita, Visakha and the other gopis, will I serve the lotus feet of the Divine Couple?
Text 6
sri-krsna-caitanya-prabhur daser anudasa
seba abhilasa kore narottama-dasa
sri-krsna-caitanya-prabhura--of Sri Krsna Caitanya Mahaprabhu; dasera--of the servant; anudasa--the servant; seba--service; abhilasa--desire; kore--does; narottama dasa--Narottama dasa.
Narottama dasa, the servant of the servant of Sri Krsna Caitanya Mahaprabhu, longs for this service to the Divine Couple.
Siddha-dehena Sri -vrndavanaisvaryam saksad-vijnaptih
(The Author Prays to Attain a Spiritual body in Sri Vrndavana-dhama)
Song 50
Text 1
praneswari ei bara karuna kara more
dasanete trna dhari' anjali mastake kari'
ei-jana nibedana kare
prana--of my life; iswari--O queen; ei-bara--this time; karuna--mercy; kara--please do; more--to me; dasanete--in my teeth; trna--a straw; dhari'--holding; anjali--folded hands; mastake--on my head; kari'--placing; ei--jana--this person; nibedana--an appeal; kare--does.
This person places a straw between his teeth and his folded hands over his head. This person appeals to you. O queen of my life, please be merciful to me.
Text 2
priya-sahacari-sange sebana kariba range
ange besa karibeka sadhe
rakha ei seba-kaje nija pada-pankaje
priya-sahacari-gana--majhe
priya--dear; sahacari--friends; sange--in the company; sebana--service; kariba--I will do; range--with delight; ange--on Your body; besa--garments; karibeka--I will do; sadhe--voluntarily; rakha--place; ei--this; seba-kaje--with devotional service; nija--own; pada--pankaje--at the lotus feet; priya--dear; sahacari-gana--of associates; majhe--in the midst.
Please engage me in the service of Your lotus feet. Please place me among Your gopi--associates. In their company I shall serve You with great happiness. I shall dress You in nice garments, and serve You in various ways.
Text 3
sugandhi candana manimaya abharana
kausika basana nana range
ei saba seba janra dasi jena hana tanra
anhuksana thaki tanra sange
sugandhi--aromatic; candana--sandalwood paste; manimaya--jewelled; abharana--ornaments; kausika--silk; basana--garments; nana--various; range--with happiness; ei--this; saba--all; seba--service; janra--of whom; dasi--maidservant; jena--by which; hana--is; tanra--of her; anuksana--at every moment; thaki--I stay; tanra--of her; sange--in the company.
I shall anoint You with aromatic sandalwood paste. I shall happily decorate You with various silken garments and jewelled ornaments. I shall always stay near You as Your maidservant.
Text 4
jala subasita kari' ratana bhrngare bhari'
karpura-basita guya pana
e-saba sajaiya dala labanga malati-mala
bhaksya-dravya nana anupama
jala--water; subasita--aromatic; kari'--making; ratana--jewelled; bhrngare--in a pitcher; bhari'--filling; karpura--with camphor; basita--fragrant; guya pana--betel-nuts; e--this; saba--everything; sajaiya--preparing; dala--twig; labanga--clove; malati--of jasmine flowers; mala--garland; bhaksya--food; dravya--substances; nana--various; anupama--incomparable.
I shall bring You fragrant water in a jewelled pitcher, and betel-nuts mixed with camphor. I shall bring You a clove-twig, a garland of jasmine flowers, and various imcomparably palatable foods.
Text 5
sakhira ingita habe e-saba aniya kabe
jogaiba lalitara kache
narottama dasa kaya ei jena mora haya
dandaiya bahu sakhira pache
sakhira--of the gopis; ingita--hints; habe--will be; e--they; sabas--all; aniya--bringing; kabe--when?; jogaiba--I will attain; lalitara--of Lalita; kache-nearness; narottama dasa--Narottama dasa; kaya--says; ei--this; jena--by which; mora--of me; haya--will be; dandaiya--being established; bahu--the many; sakhira--gopis; pache--behind.
When shall I carry out every order hinted or gestured by the gopis? When shall I attain the association of Lalita--devi? Narottama dasa says: I hope that by praying in this way I shall some day become eligible to follow behind the gopi-frineds of the Divine Couple.
Song 51
Text 1
aruna-kamala-dale sesa bichaiba
basaiba kisora-kisori
alaka-abrta-mukha- pankaja manohyara
marakata-syam hema-gauri
aruna--red; kamala--lotus; dale--petal; sesa--remainder; bichaiba--I will scatter; basaiba--I will install; kisora-kisori--the youthful Divine Couple; alaka--with curling locks of hair; abrta--decorated jukha--faces; pankaja--lotus; manohara--enchanting; marakata--as emerald; syama--dark; hema--as gold; gauri--fair.
When will I scatter red lotus petals before the charming youthful Divine Couple, whose lotus faces are nicely decorated with curling locks of hair, and who appear like a dark emerald accompanied by glittering gold?
Text 2
praneswari kabe more habe krpa dithi
ajnaya aniya kabe bibidha phula-bara
sunaba racana dunhu mithi
prana--of my life; iswari--O queen; kabe--when?; more--to me; habe--will be; krpa--mercy; dithi--glance; ajnaya--order; aniya--fulfilling; kabe--when?; bibidha--various; phula--flowers; bara--excellent; sunaba--I will hear; racana--creation; dunhu--the Divine Couple; mithi--candy.
O queen of my life, when will you place Your merciful glance upon me? When, directly hearing the orders of the Divine Couple, will I bring them various flowers and sweet candies?
Text 3
mrgamada tilaka sa-sindura banayaba
lepaba candana-gandhe
ganthi malati-phula hara pahiraoba
dhaoyaba madhukara-brnde
mrgamada--with musk; tilaka-tilaka markings; sa--with; sindura--red sindura; banayaba--I will collect; lepaba--I will anoint; candana-gandhe--with aromatic sandlawood paste; ganthi--I will string; malati-phula--jasmine flowers; hara-pahiraoba--bringing the necklace; dhaoyaba--I will run; madhukara-brnde--from the bumble--bee.
When will I anoint the Divine Couple with tilaka markings made of musk and red sindura? When will I anoint Their bodies with sandalwood paste? When will I string a garland of jasmine flowers for Them, and then have to flee from the swarm of bumble-bees eager to claim the honey of those flowers?
Text 4
lalita kabe more bijana deoyaba
bijana maruta mande
srama-jala sakala mitaba dunhu-kalebara
heraba parama anande
lalita--Lalita; kabe--when?; more--me; bijana--in falling; deoyaba--I will engage; bijana--fanning; marita--breeze; mande--with a gentle; srama--jala--perspiration; sakala--all; mitaba--I will end; dunhu--of the Divine Couple; kalebara--on the bodies; heraba--I will see; parama--with transcendental; anande--bliss. When, on Lalita's order will I gently fan the Divine Couple; kalebara--on the bodies; heraba--I will see; parama--with transcendental; anande--bliss.
When, on Lalita's order, will I gently fan the Divine Couple, banishing the perspiration from Their transcendental bodies? When, will I see the Divine Couple, my heart filling with spiritual bliss?
Text 5
narottama dasa asa pada-pankaja
sebana madhuri-pane
ho-oyaba hena dina na dekhiye kona cihna
dunhu-jana heraba nayane
narottama dasa--Narottama dasa; asa--hope; pada--feet; pankaja--lotus flower; sebana--service; madhuri--sweetness; pane--in drinking; ho-oyaba--will be; hena--like this; dina--day; na-not; dekhiye--I see; kona--any; cihna--sign; dunju-jana--the Divine Couple; hereba--I will see; nayane--with my own eyes.
Narottama dasa hopes that some day he will be able to drink the sweet honey of the service of the lotus feet of the Divine Couple. Will that day ever be? I do not see any indication that I will become able to directly see the Divine Couple with my own eyes.
Sri Krsne Vijnaptih (Prayer to Sri Krsna)
Song 52
Text 1
prabhu he ei-bara karaha karuna
jugala-carana dekhi saphala kariba ankhi
ei mora manera kamana
prabhu--Lord; he--O; ei--bara--this time; karaha--please do; karuna--mercy; jugala--of the Divine Couple; carana--the lotus feet; dekhi--see; saphala--successful; kariba--I will do; ankhi-eyes; ei--this; mora--of me; manera--of the mind; kamana--the desire.
The sight of the lotus feet of the Divine Couple will be the crowning success of my eyes. My heart and mind yearn to attain this sight. O Lord, please be merciful and grant this sight to me.
Text 2
nija-pada-seba diba nahi more upekhiba
dunju pahu karuna-sagara
dunhu binu nahi janon ei bada bhagya manon
mui bada patita pamara
nija--Your; pada--of the lotus feet; seba--service; diba--give; nahi--do not; maore--me; upekhiba--neglect; dunhu--two; pahu--Lords; karuna--of mercy; sagara--oceans; dunhu--the Divine Couple; binu--without; nahi--not; janon--I know; ei--this; bada--very; bhagya-full of glory and opulence; sanon--I know; mui--i; bada--very; patita--fallen; pamara--sinful.
Please grant me the service of Your lotus feet. Do not neglect me, for You, my two Lords, are like two oceans filled with compassion. I know that You are full of all transcendental glory and opulence, and I do not know anyone except You. I am very fallen and sinful. Please be merciful to me.
Text 3
lalita adesa pana carana sebiba yana
priya-sakhi sange haya mane
dunhu data-siromani ati dina more jani'
nikate carana dibe dane
lalita--of Lalita; adesa--the order; pana--I will attain; carana--the lotus feet; sebiba yana--I will serve; priya-sakhi--of the dear gopis; sange--in the association; haya--will be; mane--in my mind; dunhu--the Divine Couple; data--of philanthropists; siromani--the crest jewels; ati--very; dina--poor-hearted; more--me; jani'--knowing; nikate--near; carana--the lotus feet; dibe--will give; dane--in charity.
By Your mercy I will attain the association of the gopis. By Your mercy I will become Lalita's maidservant, to be ordered about by her. By Your mercy I will attain the service of Your lotus feet. I know that You are both the two crest-jewels among all wealthy philanthropists, and You know that I am the poorest of the poor. Please, therefore, give me the charity of Your lotus feet.
Text 4
paba radha-krsna-pa ghucibe manera gha
dure jabe e--saba biphala
narottama dase kaya ei bancha siddhi haya
deha prana sakala saphala
paba--I will attain; radha-krsna--of Sri Sri Radha and Krsna; pa--the lotus feet; ghucibe--will disappear; manera--of my mind; gha--the wounds; dure--far away; jabe--will go; ei-saba--all these; biphala--fruitless things; narottama dasa--Narottama dasa; kaya--says; ei--this; bancha--of my desires; siddhi--the fulfillment; haya--is; deha--of my body; prana-and life; sakala--all; saphala--successful.
By Your mercy I will attain Your lotus feet. By Your mercy all the painful wounds in my mind will heal. By Your mercy my lack of success will go far away. Narottama dasa says: by Your mercy all my desires will be fulfilled, and this body and life will at last become fruitful.
Song 53
Text 1
aji rase badara nisi
preme bhasala saba brndabana-basi
aji--today; rase--in nectar; badara--after; nisi--at night; preme--with love; bhasala--will float; saba--all; brndabana--of Vrndavana; basi--the residents.
Soon all the residents of Vrndavana will float in the nectar of pure love fror Radha and Krsna.
Text 2
syama-ghana barikhaye prema-sudha-dhara
kore rangini radha bijuri-sancara
syama--adark; ghana--cloud; barikhaye-showers; prema--of love; sudha--of nectar; dhara--stream; kore--on the lap; rangini--jubilant; radha--Srimati Radharani; bijuri--lightning; sancara--moving;
Sri Krsna is like a dark cloud which showers the nectar of pure love, and Srimati Radharani is like a movinglightning bolt sittting in the lap of that cloud.
Text 3
preme pichala patha gamana bhela banka
mrgamada-candana-kunkume bhela panka
preme--in love; pichala--slippery; patha--path; gamana--going; bhela--mixed; banka--winding; mrgamada--with musk; candana--sandalwood paste; kunkume--and kunkuma; bhela--mixed; panka--mud.
The path of love for Krsna is winding and crooked. It is slippery, and filled with mud mixed with kunkuma, sandalwood paste, and musk.
Text 4
dig bidig nahi premera pathara
dig bidig--in all directions; nahi--not; premera--of love for Krsna; pathara--the ocean; dubila--I plunge; narottama--Narottama dasa; na--does not; jane--know; santara--swimming.
The great ocean of love of Krsna stretches without limit in all directions. Although Narottama dasa does not know how to swim across that ocean, he plunges headfirst into it.
dubila narottama na jane santara